道门
dàomén
1) врата познания истины; даосизм
2) рел. секта
3) Даомэнь (тайное общество в деревне, участвовало в восстании Ихэтуаней, с 1949 г. — на стороне контрреволюции)
4) достичь высокого уровня, овладеть; целиком, полностью; очень
dàomén
сектаdàomén
① 指道家、道教。
② <道门儿>旧时某些封建迷信的组织,如一贯道、先天道等。
dào mén
1) 学道的方法或门径。
如:「道门难进,不仅须自己寻觅,且要接受他人的指点。」
2) 道教。
如:「这是道门的规矩,你不要轻忽了。」
dào mén
sect; superstitious sects and secret societies:
反动道门 reactionary illegal religious sect
dàomén
1) superstitious sects and secret societies
2) the door of access to the perfect Way
3) Daoism
1) 入道的门径。
2) 指道家或道教。
3) 指寺观。
4) 旧时的一些封建迷信组织。
в русских словах:
входная дверь с воздушной завесой
气密入口门, 气密通道门
шиберный затвор
烟道门闸板
примеры:
两道门
двое ворот
反动道门
reactionary illegal religious sect
取缔反动会道门
ban reactionary secret societies
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
再见了,舰长。好,这道门的开关到底在——
Прощайте, Капитан. Так, как открыть эту две...
虽然一般来说没有东西可以摧毁那几道门,但如果你能将这些炮弹带回来给我,我就能在其中灌注入自然的愤怒能量!
Обычно это на них не влияет, но если ты сумеешь принести мне ядер их пушек, я наполню их неукротимым гневом Природы!
你必须将那座传送门毁掉,阻止燃烧军团利用它输送更多的恶魔。传送门的钥匙在那里的头目阿利萨玛尔身上。将钥匙夺过来,炸毁那道门!
Тебе придется подобраться к самому порталу, чтобы прекратить проникновение демонов в наш мир. Ключ от этого места находится у его владыки, завоевателя АриксАмала. Достань этот ключ и уничтожь портал.
在地图大厅中,有一道门通往传说中的卡兹穆尔大厅。没有人知道里面隐藏着怎样的秘密!
В Зале Карт есть одна дверь... Как я понимаю, она как раз и ведет в легендарный чертог ХазМула. Кто знает, какие секреты там сокрыты!
进入挖掘场,杀死加加恩,帮助我们恢复正常作业。我想知道门后面有什么东西!
Иди на третий раскоп и разгони эту шайку, чтобы мы могли спокойно работать. Я хочу знать, что скрывается за той дверью!
通往火焰之地的门还没有完工,不过很快了。我们越快冲破那道门,形势就对我们越有利。
Врата в Огненные Просторы еще не открыты, но ждать осталось недолго. Чем раньше это случится, тем лучше.
那我们就只好自己弄出一道门来了。等你做好准备就来找我,。
Полагаю, нам придется принять роль незваных гостей и открыть эти ворота самостоятельно. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, <имя>.
那边的机关肯定就是打开下一道门的装置吧?
Этот механизм открывает следующую дверь, да?
这道门去哪?谁知道呢!
Куда он ведет? Да кто же знает!
抵达古墓时,沙尔斯坦已经在等我了。他急切地想要探索这个地方,要求我带路。首先,我必须找出如何开启主厅的那道门。门开了之后,我们才有办法探索里面的通道。
Мы с Тарстаном встретились у древней гробницы. Он жаждет как можно скорее начать исследования и попросил меня идти впереди. Прежде всего мне нужно выяснить, как открыть двери в главном чертоге. Как только это будет сделано, мы сможем осмотреть остальные помещения.
前方有几道门被锁住了。也许你可以找到开门的方法。
Впереди запечатанные двери. Может быть, ты придумаешь, как их открыть.
除非有必要,不然我一步都不想跨出那道门。我已经够冷了,要是出去,就要冻僵了!
Я за дверь носа не высуну без крайней нужды. На улице еще холоднее, чем здесь.
穿过这道门,在我房间的旁边,是一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
我也一头雾水。那道门是坚不可摧的。
Понятия не имею. Эту дверь не взломать.
就是这里了,对吧。就在这道门的后面。你们感觉到了吗?
Ты знаешь, оно там. За этой дверью. Ты чувствуешь?
我在不被发现的情况下透过钥匙孔来偷听。就是地下室的那道门,我听到她在跟我说话。
Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной.
我把话说明白,你要么拿回你的剑,或是保住你的妻子。如果你出了这道门,我可不会在这里等你回来。
Говорю тебе ясно и четко. Выбирай: меч или жена. Если ты выйдешь за ворота, то меня ты больше не увидишь.
就是它了,你知道的。跨过这道门。你能感觉到吗?
Ты знаешь, оно там. За этой дверью. Ты чувствуешь?
我很擅长通过钥匙孔偷听。在地下室那道门那里,我听到她在跟我说话。
Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной.
去下水道找一道门。穿过门就是我藏箱子的墓穴。
Спускайся в канализацию, через вход возле канала. Там, слева от входа, увидишь решетку. Открой ее с помощью ключа, что я тебе дал. За решеткой найдешь склеп. Там я и спрятал сундук.
不不不,迄今为止,我们每道门都进去过了。我们就是做这个的——开门。我们是警察,这是我们的特殊待遇。就连艾弗拉特都知道这是我们的准则。
Нет-нет, до сих пор нам удавалось открыть каждую дверь. Мы же копы, в этом наша суть, наша фишка — открывать двери. Даже Эврар знал, что это неотъемлемая часть нашей деятельности.
这需要很强大的意志力才能忍住好奇,显然他想知道门背后的东西很久了……
Чтобы удержаться от вопроса, требуется солидное усилие воли. Очевидно, ему хочется знать, что за дверью...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск