伤疤
shāngbā
шрам, рубец
shāngbā
шрам; рубецШрамы
шрам; рубец
shāngbā
① 伤口愈合后留下的痕迹。
② 比喻过去的错误、隐私、耻辱等:揭伤疤。
shāngbā
[scar] 由于新的结缔组织取代了受伤的组织而在皮肤上或内部器官中留下的伤痕。 比喻曾经受到的创痛和挫折
好了伤疤忘了痛
shāng bā
伤口愈合后所留下来的痕迹。
如:「那个抢匪脸上有一道半月形的伤疤。」
shāng bā
scar
CL:道[dào]
shāng bā
scar; scarring:
这是狗咬后留下的伤疤。 This scar is from the bite of a dog.
我们不要好了伤疤忘了痛。 We must not forget the pain when the wound has healed.
shāngbā
scar1) 伤口愈合后的痕迹。
2) 指物体受损伤后留下的痕迹。
3) 喻指精神上的苦痛。
частотность: #17040
в русских словах:
синонимы:
примеры:
这是狗咬后留下的伤疤。
This scar is from the bite of a dog.
我们不要好了伤疤忘了痛。
We must not forget the pain when the wound has healed.
在自尊里深深的伤疤
глубокие шрамы на самоуважении
问她为什么觉得她不能将控制她伤疤的歌曲托付给你。
Спросить, почему она не доверяет вам настолько, чтобы поделиться песней, контролирующей ее шрам.
我有没有跟你说过我这个著名的伤疤是怎么来的?没有?好吧,两年前的一天……
Я не рассказывал, как получил свой знаменитый шрам? Нет? Это было два года назад...
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
死人的伤疤还能发光,这已经够奇怪了,它还让另一个食人魔带着,就更是诡异。也许格罗姆高有人知道怎么处理这怪东西。
Светящиеся после смерти шрамы встречаются редко, а уж увидеть такой предмет у огра странно вдвойне. Может, в Громголе кто подскажет, что делать с подобной штуковиной.
一年前,一头巨大的熊成了旅行者营地的目标,可没有一个猎人走运。于是,达瑞尔认为自己有能力拿下他。但最后,他辛苦的结果就是眼睛上那条丑陋的伤疤。
Год назад весь Приют Странников охотился на огромного медведя, но ни одному охотнику не посчастливилось его одолеть. Тогда Дэрил решил выступить против зверя сам. Но единственным результатом этой охоты стал его уродливый шрам над глазом.
笼子里关着的那头翼手龙是拉克加之子,他比你在裂风山见过的其他幼龙强壮得多。他高高昂着头,似乎完全不在意遍布全身的无数伤疤和伤口。
Терродактиль в этой клетке, наследник Ракжана, выглядит сильнее других детенышей, которых вы видели на Потрескивающей гряде. Он гордо держит голову, не обращая внимания на множество шрамов и свежих ран, покрывающих его тело.
萨格拉斯在我们的世界上留下了一道伤疤,<name>。这道伤疤绝不会马上愈合……
Саргерас оставил глубокий шрам в сердце нашего мира, <имя>. Мы нескоро о нем забудем...
联盟和部落之间的伤疤也一样。
...как и о шрамах от былых войн между Ордой и Альянсом.
这片土地受创严重,要恢复这里的平衡会非常困难。这就像是大自然一道深深的伤疤。
Восстановить равновесие непросто – раны этой земли очень глубоки. Природа слаба и измучена.
安抚那些躁动的元素,使用艾泽拉斯之心治愈你发现的伤口。我们不能让海加尔山成为像希利苏斯那样的伤疤!
Успокой элементалей и с помощью Сердца исцели раны Азерот. Если повезет, это место не превратится еще в один чудовищный шрам наподобие Силитуса.
你知道我这些伤疤是怎么来的吗……?
Хочешь знать, откуда эти шрамы?..
撕肉族战士以身上的虫酸伤疤为傲,甚至为此修改衣物与铠甲好凸显此类徽章。
Воины Разломного клана гордятся своими шрамами, оставленными едкой кислотой жуков, и даже специально подбирают одежду и доспехи так, чтобы выставить их напоказ.
「有些人认为沙潜者只是些幻影;但带着伤疤的人要更了解实情。」 ~赛费林沙漠导览
"Некоторые думают, что песчаные странники это иллюзия. Те, на чьем теле остались шрамы, знают наверняка, что это не так". — Цалфирийский путеводитель по пустыне
「我身上的每道伤疤,我都已十倍奉还。」
«На каждый полученный шрам я отвечаю десятком».
当夜晚降临,时空已遍布伤疤。
Когда пришла ночь, сама земля покрылась рубцами.
她骄傲地展示自己的伤疤。
Она гордо демонстрирует свои шрамы.
「别小看它了。我们许多人的第一道伤疤都是木人爵士的手笔。」 ~鞍博雷骑士,蕾妮爵士
«Пусть его вид тебя не обманывает. Многие из нас свои первые шрамы получили от сейра Никто». — сейра Лейн, рыцарь Эмберета
它引致的伤疤比其锋刃砍得更深。
Нанесенные им шрамы проникают глубже, чем само острие.
布林乔夫派你来揭我伤疤的?
Бриньольф тебя прислал позлорадствовать?
一次就好,我想看她不安的样子……我想揭她的伤疤。
Как же мне хочется заставить ее подергаться... Носом ткнуть.
你治好了我的伤疤,这是个麻烦……
Не вздумай залечить мне шрамы - пожалеешь...
她没有那个伤疤。
У нее нет шрама.
布林纽夫派你来揭我伤疤的?
Бриньольф тебя прислал позлорадствовать?
她没有那道伤疤。
У нее нет шрама.
“此外还有面积更小的旧伤疤,大约覆盖了整体皮肤40%的面积。不提百分比的话,至少可以描述为大面积的伤疤。”他咳了几下。“双手都很干净,没有因挣扎造成的伤痕。大概就是这些。”
Кроме того, имеются многочисленные рубцы, покрывающие около 40 % кожи. Обширное шрамирование, иначе не скажешь. — Он откашливается. — Руки чистые, следы повреждений в ходе борьбы отсутствуют. На этом всё.
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
另外,我还看到了面积更小的旧伤疤——多到数不清,大约覆盖了整体皮肤30%的面积。
Кроме того, около 30 % кожи покрыто большим количеством мелких, почти заживших рубцов.
她好像很冷漠,不过伤疤那部分……她强调而且拉长了那句∗吓人∗。这是怎么回事?恐惧?
Она выглядит отстраненной, но эта фраза про шрам... Слово «страшный» она произносит растягивая, с ударением. Что это? Тревога?
到处都是伤疤。数量远超一般执法人员。
Шрамов очень много. Намного больше, чем у обычного служителя закона.
“背部匀称完整。四肢完整——但不对称。”警督一边陈述自己细致的观察结论,一边点着头。“右手、大腿及臀部有战斗中留下的旧伤疤。”
Спина симметричная, не повреждена. На верхних и нижних конечностях повреждений также нет, однако наблюдается асимметрия. — Лейтенант одобрительно кивает столь тщательному описанию. — Старые боевые ранения на правой руке, в верхней и нижней частях бедер.
“疯子警察。”他看着你点点头。“祝你在加姆洛克一切顺利。他们都说伤疤才是最好的纹身。”
∗Коппо локо∗, — он смотрит на тебя, кивает. — Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки.
“大概吧,”他手臂上的伤疤说。“我必须得像这样去领导他们——∗你∗会明白的。”
∗Наверное, — отвечают шрамы на его руках. — Управлять ими может только такой. Ты должен понимать∗.
“他有很多伤疤,让他看起来比较显老。不过不是的。”回忆让她笑了起来。
«У него было много шрамов, из-за которых он выглядел старше. Однако нет». Она улыбается воспоминаниям.
她说的没错——你的手甚至比她的还糟糕,皮肤上布满蜘蛛网般的小切口和伤疤。指尖已经变成了难看的棕色。
Она права: твои руки выглядят еще хуже, чем у нее. Их покрывает паутинка царапин и небольших порезов, а ногти отвратительного коричневого цвета.
他朝你点点头,然后是警督。“疯子警察……还有……呃,我猜这位是正常警察吧。祝你们在加姆洛克一切顺利。他们说伤疤才是最好的纹身。”
Он кивает тебе, потом лейтенанту. «∗Коппо локо∗... и, м-м-м, нормальный коп. Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки».
老兵伸出佩戴着太阳形奖章的右臂。它躺在那布满皱纹和伤疤的手掌心,闪闪发光。
Ветеран многочисленных вооруженных конфликтов протягивает правую руку с медалью в виде солнца. Она блестит в его морщинистой и изрезанной шрамами ладони.
金的表情如释重负:“背部匀称完整。四肢完整——但不对称。右手、大腿及臀部有战斗中留下的旧伤疤。”
Кажется, Ким вздохнул с облегчением. «Спина симметричная, не повреждена. На верхних и нижних конечностях повреждений нет, однако наблюдается отсутствие симметрии. Старые боевые ранения на правой руке, в верхней и нижней частях бедер».
“背部匀称完整。”他用力翻转尸体。“四肢完整——但不对称。右手、大腿及臀部有战斗中留下的旧伤疤。”
«Спина симметричная, не повреждена». Он с трудом переворачивает труп на бок. «На верхних и нижних конечностях повреждений нет, однако наблюдается асимметрия. Боевые ранения на правой руке, в верхней и нижней частях бедер».
两年後,他多了一堆伤疤,因为被斧头砍去三根手指,但他终於回来了。
Угу. Через два года. Весь в шрамах, без трех пальцев на правой руке, но вернулся.
就我所见,秃头,但没看到伤疤。跑进小峡谷。留下红发女人…真笨。
Я издалека видел. Лысый был. Видел. Срам не видел... Пошел в ущелье. Рыжую оставил. Глупый.
我不在乎。我不相信那是众神在说话。你见过他了吗?他浑身都是伤疤。
Мне плевать. Я не верю, что это боги. Ты его видел? Он же весь в шрамах.
是啊,不过不是结痂的黑色伤疤,还会发光发热,好像着了火似的。
Ну да. Только эти знаки были не почерневшие, а раскаленные - точно живым огнем светились.
不久前我在驼背泥沼遇到一个女人,她的皮肤上也有你刚刚说的火红伤疤。
На Кривоуховых топях я встретил женщину с пылающими знаками вроде тех, о которых ты говоришь.
你脸上的伤疤就写得明明白白。跟你相比我算个什么?我只想维持生计…最近溪流里空空荡荡,没有鱼让我吞…而赢家有一大袋面粉可拿。
Вижу я, что вы за птица. Куда там мне до вас. Мне б живым уйти. Последнее время в реках рыбы нету... Детки голодные плачут. А за победу дают мешок с мукой.
下次见到他时请别提到我的名字。我已经揭了自己的旧伤疤,这样就够了。
Прошу, не говорите ему обо мне. Незачем бередить старые раны.
这家伙从树丛里面跳出来,速度快到徽章都来不及感应。我不会给你看伤疤的,你已经不是小孩子了。
Даже медальон не успел задрожать, как она наскочила. Шрамы показывать не буду, я уже вышел из этого возраста.
既然话已经说开了,我想问问,你脸上那道吓人的伤疤是怎么来的。抱歉我说话比较直接,但我已经困扰好一阵子了。
А тем временем ты не мог бы рассказать, откуда у тебя такой роскошный шрам на лице? Прости мою прямоту, но этот вопрос меня уже давно мучает.
他的喉咙…是被勒死的…还有些旧伤疤,在士兵身上很常见。
Удушен. Гарротой... Остальное - старые шрамы. Как у солдата.
旧伤疤…看起来像是缝合起来的痕迹。
Старый шрам... со следами швов.
我看的出来只要看一眼就会多一道伤疤…
Я читала, что от одного только взгляда запаршиветь можно...
头发灰白,面带伤疤,眼睛像毒蛇。
Седой, жилистый. Со шрамом. И глаза змеиные.
这树真的会流血,看上去很像人血。树皮看起来像肿起来的伤疤。
Из него действительно течет кровь. Самая настоящая человеческая кровь... А кора в некоторых местах напоминает затянувшиеся шрамы.
雷比欧达的创伤啊…身上都是伤疤…
Пророк Лебеда... Шрам на шраме...
上次猎魔人来访时的伤疤…都还没消。
Икнется нам еще этот... приезд ведьмака.
我还以为那些伤疤是打仗得来的。
Я думал, что это следы битв.
告诉我为什么,是因为我身上的伤疤吗?
Тебе не нравятся мужики в шрамах?
多漂亮的伤疤。要不要看看我的?
Красивый шрам. Хочешь взглянуть на мой?
伤疤渴望你指尖的温存。
Путь пальцем проложи средь шрамов, ран суровых ,
伤疤复原得很好…
А шрам отлично зажил...
他说他受过折磨拷打, 从他身上的伤疤看来倒也可信。
The scars on his body lent colour to his claim that he had been tortured.
她额头上的伤疤不太明显。
The scar on her forehead is hardly noticeable.
这些全都是徒劳。斯汀泰尔撒了谎。被拷问的受害者向来会如此。伤疤是永远不能恢复的。
Зря проделала такой путь. Жалохвост солгал. Так бывает с жертвами пыток. От этого шрама невозможно избавиться.
告诉麦乐迪艏饰像上烙下了活体伤疤,你的族人就是这样控制奴隶的。
Сказать Хвори, что фигура на носу помечена живым шрамом – таким же, каким ваши сородичи клеймят рабов.
他专注地盯着你的伤疤看了很长时间...
Он долго и пристально смотрит на ваш шрам.
我未能找到并击败主人,我正在寻找神力。但愿我追寻的力量能让我摆脱活体伤疤的操控。
Я не смогла найти и убить Хозяина. Но все же я иду к божественности. Мне остается лишь надеяться, что сил, что я стремлюсь получить в процессе, будет достаточно, чтобы побороть влияние шрама.
精灵看着你,将自己破烂的红袍扯开,露出胸膛,上面满是伤疤。像是以前战斗时留下的旧伤。
Эльф бросает на вас злой взгляд и отводит в сторону край своей потрепанной красной одежды. Вы видите, что его грудь исполосована шрамами – судя по виду, это старые боевые раны.
咆哮着说要是他敢对你做些什么手脚,那他的下场就不会是得到点伤疤这么简单了。
Прорычать, что он шрамами не отделается, если сунется к вам.
她把手放在她手臂上的新伤疤上。
Она проводит пальцами по свежему шраму на руке.
希贝尔相当信任我,她甚至教会我唱伤疤咒歌。对此我深感荣幸,更重要的是,当我们碰到她的旧主暗影王子时,这确保她也能够自由行动。
Себилла доверяет мне настолько, что обучила меня своей песне шрама. Это честь для меня – и, что еще важнее, страховка на случай ее встречи с Принцем Теней, ее бывшим хозяином.
他顺着我的伤疤探索着我烧焦的血肉,我尖叫着,却无法移动分毫。
Я кричала, когда он огнем впечатывал шрам в мою плоть, но не могла шевельнуться, ни на йоту.
但是战争会留下伤疤。废墟,武器,尸体...横扫整个大陆的普遍情况。
Но от войн остаются шрамы. Развалины, оружие, останки... история, написанная на земле.
恶魔已经不在了——但我仍然是它的奴隶。在它活着的时候,我被它的枷锁束缚在这个破地方。小美人,你知道主人的镣铐所带来的痛苦。我看到你的伤疤了。
Демон ушел, но я осталась его рабыней. Пока он живет, я прикована его узами к этому бренному миру. А ты знаешь, как жестоко бывает железо хозяина. Я вижу твой шрам.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
这些全都是徒劳。伤疤是永远不能恢复的。
Зря ты проделала такой путь. От шрама невозможно избавиться.
一个身形巨大的男子赫然出现在年轻的精灵上方,乱蓬蓬的头发打着结。从双手到粗糙的脸庞,他每一寸裸露的皮肉都布满伤疤,一条接着一条。
Над миниатюрной эльфийкой нависает массивный мужчина со спутанными, свалявшимися волосами. Его кожу сплошь покрывают шрамы – от ладоней до грубого лица.
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
告诉麦乐迪艏饰像上烙下了人的伤疤,蜥蜴人就是用这种伤疤控制你的...
Сказать Хвори, что фигура на носу заклеймена живым шрамом – так ящеры управляют рабами, по себе знаете...
他在说谎!要么为你除去伤疤,要么去死!
Он лжет! Пусть немедленно избавит вас от шрама – или ему конец!
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,你和你的族人也是被这种伤疤奴役的。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми рабовладельцы клеймят ваших сородичей.
告诉他你已经唱了很多这样的歌,如伤疤一样多。
Сказать ей, что вы спели множество таких песен – во множество шрамов.
告诉麦乐迪艏饰像上烙下了人的伤疤,蜥蜴人用这种伤疤这样控制奴隶的。
Сказать Хвори, что фигура на носу заклеймена живым шрамом – таким же, какими ящеры контролируют рабов.
说你很感动她居然将控制她伤疤的歌曲托付给了你。
Сказать, что вы тронуты ее доверием. Песня, контролирующая ее шрам, – теперь это ваша общая тайна.
说时迟那时快,他一下就站到了你的面前,一只布满伤疤的手抵在你的胸口上。
С удивительной быстротой он встает перед вами, уперев свою покрытую шрамами руку вам в грудь.
我得知复仇女神号被活体伤疤控制了,而我也有同样的伤疤。
"Госпожа Месть" поведала мне, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у меня.
他先是吃了一惊,不过很快对你的触碰做出了反应,他把你拉近,用留有伤疤的双手捧着你的脸。
Он быстро справляется с удивлением и отзывается на ваше касание, притягивая вас к себе и обхватывая лицо мозолистыми ладонями.
没有这回事,没人要自戕伤疤来效忠神王。
Нет смерти для тех, кто украшает себя шрамами ради Короля-бога.
说你想多聊聊她的伤疤。
Сказать, что вы бы хотели побольше узнать про ее шрам.
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,它被用于奴役精灵。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми клеймят рабов-эльфов.
你看到的只有鲜血。你将所有理性抛诸脑后。你是知道那道伤疤的作用的,要知道我只需唱一首小曲就能起作用。
Кровь застилает тебе глаза. Ты теряешь разум. Ты знаешь, как работает шрам. Знаешь, что мне достаточно спеть одну лишь мелодию.
赞同地点点头,说你试图去掉伤疤。
Кивнуть в знак согласия и сказать, что вы ищете способ избавиться от этого шрама.
我得知的最重要的事情之一是,因为这个伤疤,我忘记了过去的大部分记忆。萨希拉让我想起我是一名精灵后裔,而且是后裔之首,也就是精灵母树的继承者。我还了解到主人利用我去杀死其他后裔,作为一名后裔,我确实是非常有效的利用手段。最后,我还了解到精灵母树召唤了我。她现在疾病缠身,需要一个后嗣来继承她的位置。但是我拿不定主意,我因为她的专横霸道而离她远去。我感觉自己就像是她的奴隶。
Я и представить себе не могла, сколько же всего я забыла из-за своего шрама. Сахейла напомнила мне, что я эльфийский Отпрыск, Первый Отпрыск, то есть наследница Матери-древа. Также я узнала, что Хозяин использовал меня, чтобы убить остальных Отпрысков. А поскольку я сама Отпрыск, это мне удавалось хорошо. И наконец, я узнала, что Мать-древо зовет меня. Она больна и хочет, чтобы я заняла ее место. Но меня терзают сомнения: я убежала от Матери, потому что она тиранила меня. Я чувствовала себя ее рабой.
注意到有人在看,他坐直了,露出军章,上面写着基耐特...还有他身上歪歪扭扭的伤疤,他的内脏从里面流到地上。他伸出可怕的手,伸进你的胸膛,捏了捏你的心脏。
Заметив, что он не один, призрак распрямляется: вы видите у него на груди бляху с именем "КИННЕТ"... а заодно и вспоротый живот, из которого вывалились все внутренности. Призрак протягивает к вам руку, вводит ее в грудную клетку и сжимает ваше сердце.
她伸出手去摸你的脸,并用自己的拇指尖锐地划过你的伤疤。
Она подносит руку к вашей щеке и с силой проводит большим пальцем по шраму.
我终于找到了暗影王子,他就是我的主人。他告诉我,我是精灵后裔之首,接着他试图用伤疤来控制我,但他失败了。最终我击败了他。
Я наконец-то нашла Принца Теней. Хозяина. Он сообщил мне, что я – первый Отпрыск, а затем попытался подчинить меня с помощью шрама, но у него не получилось. Я его победила.
触碰你的伤疤。他还在就你来这的原因回避躲闪。
Прикоснуться к шраму. Он все еще ходит вокруг да около причины, побудившей вас проделать весь этот путь.
你...是你...我找到你了...希贝尔...留有伤疤的精灵...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... Себилла... тварь со шрамом... паразит...
所有这些都可以通过音乐来实现。每个伤疤都对应于一首独特的歌曲,一个独特的声音或旋律。
Все это достигается с помощью музыки. Каждый шрам настроен на уникальную песню, мелодию или звук.
告诉他你在寻求自由。首先是伤疤,然后是主人。
Сказать, что вы хотите обрести свободу. Сперва – шрам, потом – Хозяин.
首先是伤疤?那就是...那就是你找我的原因?
Сперва шрам? Это... это то, зачем вы меня искали?
希贝尔向罗斯特走过去:一个大块头男人出现在小精灵面前,乱蓬蓬的头发打着结。从双手到粗糙的脸庞,他每一寸露出的皮肉都布满伤疤,一条接着一条。
Себилла подходит к Русту: массивному мужчине со спутанными, свалявшимися волосами, нависающему над миниатюрной эльфийкой. Его кожу сплошь покрывают шрамы – от ладоней до грубого лица.
真遗憾那些蜥蜴人如此糟蹋它。这些伤疤是魔法留下的小小痕迹。
Досадно, что эти ящ-щ-щ-щеры испортили такую красоту. Но с точки зрения магии подобные шрамы – просто чудо.
首先,你注意到了这个守望者的胳膊:肌肉暴凸,还带着魔法攻击留下的灼伤疤痕,不过这个战士的躯体松垮地杵在那里像个木偶。他在等待,至于等待什么,没人清楚。
Сперва вы обращаете внимание на руки Наблюдателя: перевитые мышцами, все в шрамах от магических атак. Но гибкое тело воина сейчас подобно безвольной марионетке. Он ждет – непонятно чего.
你害怕他们会怎么抓住你。你害怕他们是在你身上刻下伤疤。那道伤疤让你残杀后裔。没有后裔的话,所有精灵都会死。如果所有精灵都死去了,那就是你的错!
Ты боишься! Боишься тех, кто поймал тебя. Боишься своего шрама. Шрам заставляет тебя убивать Отпрысков. Без Отпрысков все эльфы погибнут. Если все эльфы погибнут, это будет твоя вина!
由于这艘船被活体伤疤给控制了,我们需要找出控制它的那首歌。我们得四处看看。
Корабль заклеймен живым шрамом. Теперь нам нужно найти песню, которая этим шрамом управляет. Нужно хорошенько все здесь обыскать.
我是不是,是不是蠢?用用脑子,斯汀泰尔,用用脑子...!伤疤!这是你找我的原因...
Правда? Я дурак? Думай, Жалохвост, думай! ...Шрам! Вот зачем я вам нужен...
说你在有无法治愈的伤疤之前过得挺好的。
Сказать, что это, конечно, здорово – до той поры, пока не получишь рану, которая не желает заживать сама.
伤疤脸?我...不...我不认识什么伤疤脸。告诉我真相:你是谁?
Шрам? Я не... я никакого Шрама не знаю. Скажи правду, кто ты?
她坚定的手掌摸着你的脸颊,轻轻地用拇指抚摸你的伤疤。
Она подносит руку к вашей щеке и мягко проводит большим пальцем по шраму.
哈!如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!你可真是太逗了,竟然觉得我会搭理一个蜥蜴人的宠物。你的伤疤已经表明了你的身份,不是吗?主人让你往东你不敢向西,整天睡在狗窝里,我说的没错吧?
Ха! Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! Как смешно! Я что, буду отвечать ящеричьей зверушке? Твой шрам ведь это означает, правда? Ты выполняешь команды и спишь в вольере, так?
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号,不过这不是你们王室的记号。她没理由恨你。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят рабов, но это метка не вашего клана. У нее нет причины ненавидеть вас.
分享你的恐惧,你永远都不会自由了。你最终将被奴役,就跟你脸颊上的伤疤一样将永远持续下去。
Поделиться страхом, что вы никогда не обретете свободу. Что ваше рабское положение будет длиться вечно – точно так же, как не исчезнет шрам у вас на щеке.
我认识你。我认得你的伤疤。我会把你的伤疤撕开。
Я знаю тебя. Мне ведомы твои шрамы. Я порву тебя по этим шрамам.
朝你的脸比划了一下,说你知道活体伤疤的恶毒之处。这艘船自由了。
Указать на свое лицо и заявить, что вы знаете о живых шрамах не понаслышке. Корабль свободен.
看看你!从来看过像你这样漂亮的脸蛋上会有这样难看的伤疤。我打赌,你肯定痛恨那个给你留疤的家伙!
Ничего себе! Никогда на таком красивом личике не видел такой уродской отметины! Небось ненавидите того, кто вам это сделал!
在一段悲惨的过去岁月中,一个蜥蜴人留下了这东西,这道刻在我脸上的活体伤疤,这是奴隶的印记。
В старые и недобрые времена один ящер вырезал мне вот это – этот живой шрам на щеке. Знак рабства.
忘了这伤疤。忘了刻在我身上的那些名字。忘了我的杀人工具。
Забудь про шрам. Забудь про имена на моей коже. И забудь про инструмент, которым я убиваю.
尽管你身处险境,你注意到了她钻石般的外形上的瑕疵:她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете, что ее точеные черты далеки от совершенства: странной формы шрам уродует левую щеку.
一个邋遢的男人靠在墙上,脸上露出狡猾的笑容。带疤的双臂交叉着。注意到你后,他直起身子,向你伸出带有伤疤的强壮胳膊。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены и насмешливо улыбается. Завидев вас, он распрямляется и протягивает к вам сильные, испещренные шрамами руки.
我会悄悄把你前主人的藏身之地告诉你。我会抚平你脸上的伤疤。
Я нашепчу тебе, где прячется твой бывший хозяин. Я разглажу этот шрам на твоем лице.
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号。飞快地向她保证,你不是奴隶贩子。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят своих рабов. Быстро заверить ее в том, что вы не работорговец.
这是那伤疤的美丽指出,看:它是活的。它附着于奴隶的组织上,使奴隶的行为违背他的意志。
Видите ли, вся прелесть шрама в том, что он живой. Он вживляется в плоть раба и полностью подчиняет его волю.
我被撕裂又重新整合,弗里德曼使用秘源魔法让我活了下来...他让我感受每时每刻的痛苦,又在我的木头上标记了奴隶的伤疤。
Вредеман использовал магию Истока, чтобы сохранить мне жизнь, пока меня рубили на куски и собирали заново... он заставил меня прожить каждое мгновение этой пытки, а потом оставил на мне шрам раба.
尽管你身处险境,你注意到了你在阴暗的船里没有看到的一样东西:她钻石般的外形上的瑕疵。她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете то, что не заметили на корабле: ее точеные черты далеки от совершенства – странной формы шрам уродует левую щеку.
她的手稳稳地伸出去,去摸希贝尔的脸颊,并用自己的拇指轻柔地抚过她的伤疤。
Она подносит руку к щеке Себиллы и мягко проводит большим пальцем по шраму.
编造一个身份:说你是净源导师...伤疤脸。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Шрам.
暗影王子还活着,但是我们必须继续寻找神性。我们只能期望自己会变得足够强大,强大到能够战胜希贝尔伤疤的支配。
Принц Теней все еще жив, но мы должны продолжать свой путь к божественности. Остается только надеяться, что мы станем настолько могущественны, что сможем справиться с силой шрама Себиллы.
哈!你竟然觉得我会搭理一个蜥蜴人的宠物,真可笑。你的伤疤已经表明了你的身份,不是吗?主人让你往东你不敢向西,整天睡在狗窝里,我说的没错吧?
Ха! Как смешно! Я что, буду отвечать ящеричьей зверушке? Твой шрам ведь это означает, правда? Ты выполняешь команды и спишь в вольере, так?
你可以看到我脸颊上的活体伤疤吧,有了这恐怖的东西,亲爱的主人只要唱一首歌就能控制我的思想。
Видишь живой шрам на моей щеке? Моему дражайшему хозяину было достаточно лишь спеть нужные слова, чтобы получить полный контроль над моими мыслями.
不管怎样,他都已经死了,我们向前看吧,好吗?我有我的远大理想,可是这道伤疤让我丑陋不堪。
Как бы то ни было, что мертво – того не воротишь, так давай займемся делами поважнее, что скажешь? Увы, мой шрам все еще при мне, надежды оказались тщетны.
指一指你身体上的十字伤疤。生命的意义不是你在别人身上留下的印记,而是别人在你身上留下的印记。
Указать на покрывающие ваше тело шрамы. Главное в жизни – не то, сколько отметин вы оставите на других. А то, сколько они оставят на вас.
所以...当伤疤开始愈合,疼痛逐渐减轻时,训练就开始了。用语言、口哨、甚至是响指,主人就可以让我对他俯首帖耳。
Когда шрам был нанесен и боль утихла, начались тренировки. По команде, по свистку – даже по щелчку пальцев – Хозяин заставлял меня повиноваться любой команде.
蜥蜴人,当你的族人发明活体伤疤时,给世界带来了巨大的悲痛。但是,我将效力...
Ваша раса выпустила в мир огромное зло, изобретя живые шрамы. Но я подчинюсь...
斯汀泰尔说只有主人才能去除我的伤疤,这对我来说可不是个好兆头。我接下来的线索是调查一个叫做孤狼的佣兵团。本地的厨师格里夫应该知道更多消息。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь мне нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
一名身材魁梧的男子赫然出现在桌子上方,乱蓬蓬的头发打着结。从双手到粗糙的脸庞,他每一寸裸露的皮肉都布满伤疤,一条接着一条。
Над столом нависает массивный мужчина со спутанными, свалявшимися волосами. Его кожа – от ладоней до грубого лица – сплошь покрыта шрамами.
暗影王子唱响了希贝尔的伤疤咒歌,但我们阻止了他。这一次希贝尔并没有受他摆布。
Принц Теней пропел песню, управляющую шрамом Себиллы, но мы смогли нейтрализовать ее влияние. На этот раз Себилла не потеряла власть над собой.
说你长久以来一直在想这一切是如何起作用的,就是主人和伤疤那一套东西。
Сказать, что вам давно было интересно, как это работало – Хозяин и шрам.
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,回想起了那位精灵奴隶。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми у вас дома клеймят рабов-эльфов.
那要来点什么吗,小精灵?来把剑?你身上某处已经留下了一处伤疤,也许你该买个更好的护甲,哈哈...
Чего тебе, эльф? Меч нужен? Я вижу, у тебя уже шрам имеется... может, стоит вложиться в более прочные доспехи?
指着你脖子上的伤疤。他想说的是,他们是奴隶。
Показать на шрам у вас на щеке. Он хочет сказать, что они рабы, так?
好吧。主人与伤疤的史诗。这名字听起来像浮夸的歌剧。
Эпическое сказание Хозяин и шрам. Звучит невыносимо мелодраматично.
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,对于返回帝国的精灵,也是用的这种伤疤镇压他们。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми у вас дома клеймят рабов-эльфов.
一个身形巨大的男子赫然出现在小精灵上方,乱蓬蓬的头发打着结。从双手到粗糙的脸庞,他每一寸裸露的皮肉都布满伤疤,一条接着一条。
Над миниатюрной эльфийкой нависает массивный мужчина со спутанными волосами. Его кожу сплошь покрывают шрамы – от ладоней до грубого лица.
他吟唱起来。伤疤咒歌回荡着:无数根细小的针刺着你的灵魂,一点点侵噬掉你的意识。
Он поет. Набирает силу песнь шрама: тысяча крошечных иголочек шевельнулись у вас в душе, подтачивая волю.
然而这个念头却从我的脑海中划过。奴隶的伤疤确实会给一个女孩带来这样的改变。
Это вылетело у меня из головы. У девочек с рабским шрамом такое бывает.
我的伤疤雕刻在不朽的木头上。我的奴役永无止境,我必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Мой шрам вырезан на бессмертной древесине. Мое рабство не закончится никогда – мною всегда кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
他唱着歌。伤疤咒歌响起:一千根小针刺着希贝尔的灵魂,削弱她的意志。
Он поет. Набирает силу песнь шрама: тысяча крошечных иголочек шевельнулись в душе Себиллы, подтачивая волю.
听着,在一段悲惨的过去岁月中,一个蜥蜴人留下了这东西,这道刻在我脸上的活体伤疤,这是奴隶的印记。
Видишь ли, в старые и недобрые времена один ящер вырезал мне вот это – этот живой шрам на щеке. Знак рабства.
他从他的袍子里掏出来一把短匕首,凑过来仔细观察你。你看见他身上满是些细小的伤疤。
Из складок одеяния он извлекает небольшой кинжал и придвигается ближе, чтобы вас осмотреть. Вы видите, что его кожа испещрена крохотными шрамами.
我不会将在艏饰像上的符文视为奴隶的伤疤。很好。
Лично я бы в жизни не догадалась, что эта руна на носовой фигуре – рабский шрам. Молодец!
主人和伤疤。告诉她这是一部不该写下的史诗。
Хозяин и шрам. Сказать ей, что это чудовищное сказание.
暗影王子唱起了希贝尔的伤疤咒歌,她再次被他控制了。
Принц Теней пропел песню, управляющую шрамом Себиллы, и она снова стала его рабыней.
复仇女神号告诉我们它被奴隶伤疤控制了,这个伤疤跟希贝尔脸上的一模一样。
"Госпожа Месть" сказала нам, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у Себиллы.
摇摇头并说你不知道她的伤疤会有这样恐怖的事。
Покачать головой и сказать: вы понятия не имели, что ее шрам связан с такими жуткими вещами.
我们这么多年都在你手掌心下。想符合你的期盼,当个完美小玩偶。我们两人身上都有抹不去的伤疤可以证明。
Мы столько лет были у тебя под каблуком, пытались играть роль идеальных кукол. И от этого у нас остались шрамы на всю жизнь.
身上又添了一条伤疤。
Еще один шрам в коллекцию.
喔……我很遗憾,也许我不该问的,希望我没有揭开什么伤疤。
О... Соболезную. Зря я спросила. Надеюсь, я не сделала тебе слишком больно.
嘿,谁没被拷问过一两次?打击犯罪总不免在身上留点伤疤。
Да ладно, кого из нас время от времени не пытают? Когда борешься с системой, всегда остаются шрамы.
喔……嗯……感染问题算是孙医生的专长。倒是你身上有没有伤疤需要我帮忙除掉的?
А... М-м... Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде...
你会喜欢我的小胡子和长长的伤疤。
Тебе понравятся мои тонкие усы и длинный шрам.
谈这个是不是揭你的旧伤疤?
И ты просто трещишь по швам от желания об этом поговорить?