伦尔赛
_
Норилет
примеры:
寄给赛尔伦的一封信
Письмо, адресованное Телирону
赛尔伦的秘密箱子钥匙
Ключ от секретного сундука Телирона
告诉我关于赛尔伦的事情。
Расскажи мне о Телироне.
赛尔伦?是他把塞西尔周围的亡灵召唤出来的?
Телирон? Так это Телирон поднимает мертвецов вокруг Сайсила?
同意,如果我们是赛尔伦,我打赌我们都会去做同样的事。
Да. На месте Телирона многие бы поступили так же.
我们杀了赛尔伦,塞西尔的圣洁教现在群龙无首了。
Мы убили Телирона, обезглавив секту Непорочных в Сайсиле.
抱歉,夫人。我正在调查,但我相信赛尔伦德说的属实。
Простите меня, госпожа. Я ищу магические причины, но я убеждена, что Серлунд искренне верит в то, что говорит.
欢迎来到赛尔伦的诊所。美好的生活就在前方等着你!
Добро пожаловать в лечебницу Телирона. Вы этого достойны!
母亲,我们还要忍受多久赛尔伦德对帝国那些无稽之谈?
Матушка, сколько еще мы будем терпеть бредни Серлунда об Империи?
不但塞希尔市长是其中之一,我们的赛尔伦大师也掺和了一脚。
С одной стороны, есть дела мэра Сесила, а с другой - тайны нашего мастера Телирона.
那时我是把几个威伦的囚犯拖上船,准备把他们卖到那赛尔当奴隶。
Когда я вез пленников из Велена на невольничий рынок в Назаире.
卡兹诺尔,《秘源简史》还没有被还回来。赛尔伦要再交一笔罚款了!
Казджи'нор, "Краткую историю магии Источника" так и не вернули. Телирону придется заплатить еще один штраф!
我们把取代赛尔伦位置的狂热教徒们宰光了,塞西尔的圣洁教现在群龙无首了。
Мы убили Непорочных, пришедших на смену Телирону, и обезглавили эту секту в Сайсиле.
那个仁慈的医生怎么和死灵法术扯上关系了?我得找赛尔伦问个清楚!
Но как же добрый доктор мог вляпаться в некромантию? Придется сразиться с Телироном!
所以赛尔伦相信释放这些怪物,能够从中学到可以复活他挚爱妻子的秘密...
Значит, Телирон считал, что, выпустив на волю этих монстров, он узнает, как воскресить любимую жену...
幸亏我母亲冷静理智,要是让我弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
谢天谢地,由母亲掌管一切。要是让我兄弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
~哞!~现在别去打扰赛尔伦大人。他这段时间都在忙着研究,这个可怜人都几个月没好好睡一觉了!
~Му-у-у!~ Не беспокой господина Телирона. Он так занят своими исследованиями, что уже несколько месяцев не может выспаться.
一个魔鬼?我想处于赛尔伦的境地下许多人都会变成那样。对于一个悲伤的灵魂没有什么好说的。
Дьявол? Ручаюсь, на месте Телирона любой из нас бы поступил так же. Страдающее сердце не слышит голос разума.
一想到赛尔伦一直潜伏在这恐怖真相的背后。是他治好了我的伤,在我怒火中烧时安抚了我!这一切真是太遗憾了。
Подумать только: Телирон тоже был замешан в этих ужасах. Тот, кто лечил мои боевые раны, кто облегчал мои страдания! Как жаль...
赛尔伦告诉我们,神使复活布拉克斯·雷克斯的主要目的就是要查明一个惊天秘密:如何破坏“灵魂熔铸”。
Телирон рассказал, что Пифия решила оживить короля Бракка, в первую очередь, затем, чтобы узнать великую тайну: как разорвать душевные узы.
我们发现赛尔伦一开始就是圣洁教的一名邪教徒。他通过了教堂内的一扇很难找到的密门逃出了塞西尔。我们必须想办法追踪他。
Мы узнали, что Телирон все это время был Непорочным. Он скрылся в люке внутри церкви возле Сайсила. Мы должны последовать за Телироном, но не можем открыть люк.
她是赛尔伦医生的助手,说不定能在市集广场边上他的私人诊所里找到她。对她留个心眼。别像我一样低估了她。
Она - помощница доктора Телирона, и ее, скорее всего, можно найти в его клинике, рядом с рыночной площадью. Остерегайся ее. Я ее недооценила - не повторяй моей ошибки.
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
艾丝梅兰达仍然坚持她的清白,但是我们持续的努力已经迫使她暗示了赛尔伦的学徒,伊芙琳。伊芙琳真的会如艾丝梅兰达所声称的一样是个黑暗的邪教徒吗?
Эсмеральда по-прежнему настаивает на своей невиновности, однако наши постоянные расспросы довели ее до того, что она начала обвинять в убийстве Эвелин, ученицу целителя Телирона. Может, Эвелин и правда служит темным силам, как утверждает Эсмеральда?
我们发现赛尔伦一开始就是圣洁教的一名邪教徒。一个戴兜帽的邪教领袖代替他通过了教堂内的一扇很难找到的密门逃出了塞西尔。我们必须想办法追踪他。
Мы узнали, что Телирон все это время был Непорочным. Незнакомец в капюшоне, возглавивший секту вместо него, скрылся в люке внутри церкви возле Сайсила. Мы должны последовать за этим незнакомцем, но не можем открыть люк.
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
小梅莉葛德?哈!这位姑娘近来如何呢?告诉你,史卡伦,这位狩魔猎人可说是骑士的化身,全世界的赛尔奇克都无法跟他比拟。你知道原因吗?
Малышка Меригольд? Ха! Как она? Говорю тебе, Скален, этот вот ведьмак - воплощение рыцарских добродетелей. Все Зельткирки на этом свете с ним рядом не стояли. А знаешь почему?
是吗?好吧,我是亲手处理了那具尸体,但我对那个人的生平一点也不了解。阿户请我去犯罪现场的时候我被吓到了,那时候赛尔伦刚好病了,这项职责自然落到了我的头上。
Правда? Ну да, я сама занималась трупом - но при жизни я этого человека совсем не знала. Я была потрясена, когда Арху попросил меня прийти на место преступления, однако в то время Телирон болел, так что груз ответственности лег на мои плечи.
我们做到了:布拉克斯·雷克斯又死了一次,而且这次永远死了!他和赛尔伦都死了,塞西尔的亡灵之灾真正结束了。我们应该向赛琳尼娅副官回报,告诉她这个好消息!
Получилось! Король Бракк мертв отныне и навсегда! Со смертью Бракка и Телирона нежить оставит Сайсил в покое. Отличные новости! Надо рассказать обо всем лейтенанту Селении.
伊芙琳?赛尔伦大师的学徒?小姑娘不错啊。曾经为我酿造了一种药剂治愈了我的皮疹,那原本比耗子钻进裤子里还让人烦!不,她不像是那种会跟我玩捉迷藏的人。
Эвелин? Ученица мастера Телирона? Хорошая девочка. Однажды сварила мне зелье, которое исцелило меня от жуткой сыпи! Зуд был такой, что я бы лучше барсука в штаны запихал, чем терпел дальше! Нет, она вряд ли станет играть в прятки с мертвяками.
我们已经发现了四个可能拿了杰克尸首的嫌疑人:塞希尔市长、奥里斯队长、赛尔伦的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。不管罪魁祸首是谁,是他还是她,最好准备害怕吧!
Мы узнали, что забрать труп Джейка могли только мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда. И пусть виновный дрожит от страха: мы идем по его следам!
这一切从他遇见伊芙琳:赛尔伦大师的学徒开始。她治好了他在打猎时受到的致命伤。我觉得他迷上她了,或者迷上了她背后的什么秘密。去和这个女人谈谈,而不是只用眼睛看看!
Все началось в тот день, когда он встретил Эвелину, ученицу Телирона. Охотясь на вепрей, он получил тяжелую рану; мы все думали, что она смертельна, однако Эвелин его вылечила. По-моему, она - или ее тайны - завладели его воображением. Поговори с ней. Она не так проста, как может показаться на первый взгляд!
伊芙琳已经不见了!她肯定以某种方式参与了杰克的谋杀:她为什么要逃跑?赛尔伦医生告诉我们她没有留下一个字而且走的很急。她走得如此的匆忙,以至于在医生的病房落下了一个袋子。
Эвелин исчезла! Должно быть, она имеет какое-то отношение к убийству Джейка, иначе зачем бы ей скрываться? Доктор Телирон сказал, что Эвелин ушла, не сказав ни слова, и так торопилась, что забыла в ординаторской свой кошель.
来到地下墓穴,我们意外地发现了奄奄一息的赛尔伦医生。他痛苦地交代了自己在塞西尔工作时与邪教勾结的事情,还协助他们令布拉克斯·雷克斯复活,而这个魔头如今就在前面等待着我们。
Мы вошли в катакомбы и к величайшему нашему удивлению обнаружили умирающего доктора Телирона. Он, превозмогая страдания, рассказал, что объединился с культистами и помог им воскресить короля Бракка. Сам же король Бракк уже ждет впереди.
还有件事,跟这事也许会有些关系,她的老师,赛尔伦医生,从我这买了个旧窝棚。看起来像被亡灵弄垮了一样的货色,他却给了个高得过分的价钱。我不清楚他要那玩意做什么,但他肯定很渴望得到它!
Может, это связано с пропажей тела, а может, и нет, но ее учитель, доктор Телирон, купил у меня старую хижину, захваченную нежитью. За эту лачугу он заплатил непомерную цену! Я так и не понял, зачем она ему понадобилась...
пословный:
伦 | 尔 | 赛 | |
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I гл.
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
2) превосходить, превышать; перегонять; быть лучше (превосходнее) 3) рит. приносить благодарственную жертву богам (напр. за хороший урожай)
II сущ.
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
2) экспозиция (соревнование на приз)
3) рит. благодарственное жертвоприношение
III собств.
Сай (фамилия)
|