伸出援手
shēnchū yuánshǒu
протягивать руку помощи, приходить на выручку, помогать, подставить плечо
shēn chū yuán shǒu
帮助救援他人。
如:「王小弟一家生活陷入困境,急需社会善心人士伸出援手,慷慨解囊。」
примеры:
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
<name>,命运已经将重要的使命赋予了你。如果紫罗兰之眼的调查结果确实可信,那么你就必须向他们伸出援手。
На тебя была возложена великая ответственность, <имя>. Если знаки, которые удалось разглядеть Аметистовому Оку, истинны, то ты <должен/должна> помочь им.
流水之贤者瓦图苏以幻像的形式出现在我们面前,请求大地之环伸出援手,找出这场骚乱的根源,令躁动的元素恢复平静。
Ватуусан Водный явился нам в видении и дал разрешение устранить эту проблему – при условии, что мы разберемся и с изначальным источником беспокойства...
如果你愿意伸出援手,就立即向沃雷恩中将报到吧。他就在外域等你……
Если ты хочешь помочь нам, <имя>, то немедленно сообщи об этом генерал-лейтенанту Ориону. Он ждет тебя в Запределье...
想要我伸出援手的话,不难。不过,你得先帮我做件事,替我取回两本书典,都是我梦寐以求的东西。
Может быть, я помогу тебе. Но сначала хочу, чтобы ты кое-что для меня <сделал/сделала>. Мне нужны две книги, я уже давно пытаюсь их раздобыть
向我们的指挥官克洛坎上尉伸出援手。加拉达尔绝不能失守!
Отыщи там нашего командира, капитана Крогхана, и предложи ему помощь. Гарадар не должен пасть!
<name>,如果你愿意伸出援手,就去东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂向名单登记员报道吧。
Пожалуйста, <имя>, если ты желаешь вновь оказать нам помощь, явись к хранителю свитков в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
如果你愿意伸出援手的话,我有一项艰巨的任务要交给你。瘟疫已经污染了此地的野生动植物,我们必须阻止瘟疫的继续扩散。去清理东边和南边的鬼爪山猫,然后回来向我复命。
Если ты действительно <готов/готова> нам помочь, я осмелюсь предложить тебе одно неблагодарное задание. Вся дикая природа здесь поражена заразой, и мы должны остановить ее распространение. Ступай охотиться на светлопалых рысей к востоку и югу отсюда и возвращайся, когда перебьешь достаточное их число.
如果你想要伸出援手,现在正是时候。
Если хочешь помочь нам, то лучше это сделать здесь и сейчас.
他拒绝伸出援手。食人魔在我的家园横行,这家伙却呆呆地坐在那儿,对着篝火堆抹眼泪。我的族人会面临怎样的命运?
Он отказал нам в помощи. Огры разоряют мой город, а он сидит тут и размазывает сопли. Что с нами стало? Во что мы превратились?! И что будет дальше?
因此,我们需要所有冒险者伸出援手,帮我们削减巨魔的数量。
Но пока нам пригодятся любые добровольцы, которые вызовутся сократить численность этих клятых троллей.
作为部落的新成员,我们必须向其他盟友伸出援手,这样他们也会礼尚往来的。
Мы лишь недавно вступили в Орду и должны убедить всех, что готовы их поддерживать и помогать в трудную минуту. Тогда и они с большей готовностью придут нам на помощь.
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
你得试着说服他伸出援手。你得拿出耐心和理解来接近他。可如果这法子不管用,就得用用你的拳头了。
Кстати, тебе придется как-то склонить его к сотрудничеству. Сначала попробуй интеллигентный подход: терпение и понимание. Если не поможет, набей ему морду.
我们决定守护这座要塞,希望你能伸出援手。
Мы будем удерживать эту крепость, и надеемся, что ты нам поможешь.
你可以在他的山洞里面找到他……告诉他是我让你去的,他肯定会向你伸出援手。
Иди к нему в пещеру... скажи ему, что ты от меня, и он, стало быть, тебе поможет.
<class>,前往虚空风暴寻找它的创造者,并慷慨地伸出援手吧。
Отправляйся в Пустоверть, <класс>. Найди тех, кто сотворил этот дым, и предложи им свою помощь.
这就是命运,<name>,我的灵魂从未停止过抗争。我必须取回诅咒密码的第一块碎片。只要你肯伸出援手,就可以帮我达成这个未遂的心愿。
Это знак, <имя>. Даже смерть не остановит меня. Мое предназначение – вернуть эту часть Кода Проклятия. С твоей помощью я исполню свой долг!
你为丹尼芬雷的巨人提供了巨大的帮助。若不是你伸出援手,这座纪念碑是建不起来的。
Вы сослужили хорошую службу великанам Дун Ниффелема. Без вашей помощи они бы никогда не построили этот монумент.
帮帮我们吧,<name>。前往黑暗之门,伸出援手,与我们的兄弟姐妹并肩作战。阻止这可怕的黑暗之潮!银色黎明需要你,艾泽拉斯需要你!
Помоги нам, <имя>. Войди в пролом и протяни руку помощи нашим братьям и сестрам. Помоги остановить этот темный прилив! Серебряному Рассвету – и всему миру – нужна твоя сила!
艾泽拉斯世界的居民从来没有取得过这样的成就。<name>,你必须找出那东西的制造者,并慷慨地伸出援手。若是没有你的帮助,他们的创造物或许会失败。
Это совсем не похоже на то, что умеют и могут мастера Азерота. Разыщи тех, кто создал эту стрелу, <имя>. И предложи им свою помощь, ибо не исключено, что без помощи со стороны все их усилия пропадут втуне.
在这绝望的时刻,我召唤你伸出援手。
Взываю к тебе: окажи нам помощь в этот трудный час.
帮帮忙!帮帮忙啊!你就不能伸出援手吗!
На помощь! Помоги нам! Сделай что-нибудь!
要是你愿意伸出援手,去净化这一传染。你要找的是比其他品种明显生长得都要快的蘑菇。它们是祸害之首。
Если ты здесь, чтобы помочь нам, тогда начни с расчистки этих зарослей. Ищи сияющие грибы, растущие быстрее остальных. Они хуже всего.
首先,很多士兵都面临溺亡的危险。我救了你,你也应该向他们伸出援手。
Начнем с того, что пока мы тут ведем беседы, наши союзники вокруг идут ко дну. Я выручил тебя – а теперь ты помоги им.
你知道瑟银兄弟会吗?兄弟会的黑铁矮人们不止一次地帮助我脱离险境。现在,我们又需要他们伸出援手了。
Ты уже <знаком/знакома> с братством? Это дворфы из клана Черного Железа, уже не раз выручавшие меня в беде. Теперь нам снова нужна их помощь.
月神女祭司德塔莉亚愿意向我们伸出援手。你可以在奥达希尔以北的两座池塘之间找到她。绕树前进,年轻的<class>,尽你所能地协助她吧。
Дентария Серебристая Поляна, жрица луны, предложила нам свою помощь. Она находится между двумя водоемами, к северу от нашего великого дерева. Обойди дерево, <класс>, найди жрицу и сделай все, о чем она тебя попросит.
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
大地之环的朋友希望我们能伸出援手。火烟海沟里的无面者恶魔正在腐蚀海洋里的生物。
Наши друзья из Служителей Земли обратились к нам за помощью. Похоже, в Жгучем провале завелись какие-то безликие демоны, которые оскверняют живую природу.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
快去北面的石犁村,向村里的受害者伸出援手。告诉他们,我会带去所有能够集结的部队,帮他们的村子抵抗螳螂妖。
Отправляйся на север, в Каменный Плуг, и предложи там свою помощь. Скажи им, что я приведу всех часовых, каких смогу собрать, чтобы защитить их жилища от богомолов.
如果你愿意伸出援手,请找到我的信徒,并帮助他们脱离危险。
Если ты желаешь нам помочь, отыщи моих учеников и помоги им выйти из этого каменного ступора.
我们必须伸出援手,我们必须履行拯救生命的职责。
Мы должны помочь. Мы должны внести свой вклад в спасение жизней.
你能向一名老实的香肠商人伸出援手吗?屠夫港就在路那头。
Поможешь честному торговцу? Гавань мясников недалеко отсюда, прямо по дороге.
在处理完深岩之洲的危机之前,我无法对凡人种族伸出援手。如果你真的想要把所有的元素领主都统合到你的旗下,你就需要证明你的能力。
Я не смогу помогать смертным, пока Подземью что-то угрожает. Если хочешь заручиться поддержкой повелителей элементалей, придется доказать свои добрые намерения.
我比任何人都清楚虚空的危险。我们应该伸出援手,免得他们做出什么铤而走险的事情。
Я лучше многих знаю об опасностях, которые таит в себе Бездна. Мы должны предложить им нашу помощь и уберечь от безрассудных поступков.
我跟一个叫伊扎尔·白月的精灵谈过。她说话的态度不怎么友善,但是我很肯定,如果你愿意向伊利达雷伸出援手,她一定会很感激你的……不管她嘴上承不承认。
Ко мне обратилась эльфийка по имени Изаль Белая Луна. Не особо приветливая особа, но, думаю, она будет признательна, если ты окажешь иллидари помощь. Хотя спасибо, конечно, вряд ли скажет...
阿坎恩曾经是一位领袖。他的一些追随者可能仍然居住在奥罗纳尔的废墟里,在理智和湮灭的边缘挣扎。请你的组织伸出援手,在废墟中搜寻还有救的人。
Аркаан раньше был их лидером. Наверняка в руинах Оронаара остались его последователи, которые еще не полностью утратили рассудок. Обратись за помощью к своему ордену. Осмотри руины и выведи оттуда тех, кого еще не охватило безумие.
拿好你的武器,前往那片金色的原野。消灭那些邪恶的生物,在我们的部队需要帮助时伸出援手。
Возьми свое оружие и отправляйся в золотые поля. Очисти их от этих грязных созданий, и если будет нужно, приди на помощь нашим силам.
我很抱歉以这种方式让你来到我们的神庙。如我的信徒所说,我们正在寻求任何可以伸出援手的候选者,帮助我们照顾需要照看的灵魂。
Мне жаль, что твое знакомство с нашим храмом начинается таким образом. Как тебе уже рассказали, нам нужна помощь всех претендентов, способных позаботиться о наших подопечных.
晋升者遭到了玛卓克萨斯部队和他们自己的堕落同类——弃誓者的突袭,如果不伸出援手,晋升者就要失去晋升堡垒的控制权了。
После неожиданной и сокрушительной атаки со стороны Малдраксуса и армии раскольников, падших собратьев самих кирий, перерожденные рано или поздно уступят Бастион, если никто не придет им на помощь.
这个灵魂是从艾泽拉斯来的,所以指控者希望你能伸出援手,帮助缓解他的罪碑遭受的腐蚀。
Эта душа из Азерота, поэтому Обвинительница попросила твоей помощи, чтобы очистить камень грехов пленника от порчи.
当王子在暗墙之塔孤注一掷时,他号召圣杯区中的许多贵族家族伸出援手。
В последнем бою у башни Темной Стены принц призвал на помощь благородные дома из квартала Чаши.
我们为树干注入心能,它就会再度盛放。枝条下的居民也许会向你伸出援手,树荫下的全新挑战也会显现。
Когда могучий ствол наполнится анимой, они снова оживут. Те, кого приютила их крона, могут помочь тебе или же стать новым испытанием.
晋升堡垒的格里恩在暗影界有独特的作用,没有他们我们就无法补充我们的军队。如果我们希望玛卓克萨斯立于不败之地,就必须向他们伸出援手。
Кирии Бастиона играют в Темных Землях особую роль, и без них мы не смогли бы пополнять наши ряды. Чтобы одержать победу здесь, в Малдраксусе, мы должны протянуть кириям руку помощи.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
您不觉得有意思吗?那些贵客轻易地将您拒之门外,反而是普通的人更愿意向您伸出援手。
Вам не кажется это занимательным? Эти высокие гости отказывают вам, даже не раздумывая, а обычные люди, наоборот, помогают.
说来也巧,这位专栏作家正打算隐退。看出莫娜手头拮据,作家伸出援手,向《蒸汽鸟报》的主编推荐了莫娜。
Так уж совпало, что он как раз собирался отойти от дел, и, видя, что с морой у Моны туго, порекомендовал её главному редактору.
这里很多人都等着外地人伸出援手。希望你不会让他们失望。
Здесь никто не откажется от сторонней помощи. Надеюсь, ты их не разочаруешь.
你改变心意了吗?我真的很需要有人伸出援手。
Надеюсь, ты все-таки собираешься помочь мне. Честное слово, это было бы кстати.
想要伸出援手吗?乌石镇的问题可多啰。
Хочешь чем-нибудь помочь? У нас в Вороньей Скале хватает проблем.
愿玛拉保佑对我们伸出援手的你。
Да благословит тебя Мара за помощь.
我不知道为什么你在晨星城见到我时愿意伸出援手,但我很高兴。
Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной.
我自己不能决定是否对你伸出援手。
Не мне принимать решение, помогать тебе или нет.
噢,当然了!因为只要一个无用的外来人能伸出援手,玛拉凯斯就会怜悯我们。
Ну конечно! Малакат помилует нас, как только никчемный чужак нам поможет.
冬驻那些“雪浆果”都低声下气地来求我们伸出援手了。
Снежные ягодки из Винтерхолда снизошли до того, чтобы попросить нас о помощи.
想要伸出援手吗?鸦石镇的问题可多了。
Хочешь чем-нибудь помочь? У нас в Вороньей Скале хватает проблем.
玛拉保佑向我们伸出援手的你。
Да благословит тебя Мара за помощь.
我不知道为什么你在晨星见到我时愿意伸出援手,但我跟高兴。
Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной.
我无权决定是否对你伸出援手。
Не мне принимать решение, помогать тебе или нет.
他们知道索拉德支持风暴斗篷,也知道他会在战争中对他们伸出援手。所以,他们让他无法归来。
Они знали, что Торальд поддерживал Братьев Бури, знали, что он пойдет с ними в бой. И они сделали все, чтобы он не вернулся.
冬堡中那些高高在上的大官们都低声下气地来求我们伸出援手了。
Снежные ягодки из Винтерхолда снизошли до того, чтобы попросить нас о помощи.
等一下,它跟你有什么关系?你为什么伸出援手?
Одну секунду. А тебе-то какая в этом выгода? Почему ты помогаешь трубадуру?
的确,我是其中一员。或许你可以对我伸出援手。
Именно. Может быть, ты сможешь мне помочь?
骑士团不会忘记那些在需要之时伸出援手的人。瑞达尼亚国王已经赐给了我们土地和许多恩典…
Орден не забывает тех, кто протянул нам руку помощи, а король Редании пожертвовал нам земли.
换了其他人多半会选择视而不见,但你不一样…向你致敬,猎魔人!感谢你伸出援手!
Другой бы прошел мимо, но не вы... Мое почтение, ведьмак! Благодарим за помощь!
他们说没有,不过就算有,他们也不会伸出援手。诺维格瑞这地方的人,看到街上有孤儿受伤就会绕路走,他们只担心自己的鞋子会不会被弄脏…谁还会关心矮人呢?
Говорили, что нет. А если бы и слышали, все одно бы не помогли. В Новиграде люди мимо залитого кровью ребенка на улице так пройдут, чтоб башмаков не запачкать. До не пойми какого краснолюда им вовсе дела нет.
我没想到…你们这种人会伸出援手。
Не ожидал я... спасения из твоих рук.
呼,最后关头多亏有你伸出援手…谢谢你,猎魔人!
Ух, неожиданное спасение... Спасибо тебе, ведьмак!
时局险恶,尤其是对女术士而言。所有人在伸出援手前都会先犹豫再三。
Времена опасные, особенно для чародеек. Каждая пять раз подумает, прежде чем подставить за кого-нибудь шею.
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
感谢你伸出援手,我的男仆提醒过我,说你可能会带个…朋友过来。
Благодарю, что вы согласились нам помочь. Мой лакей предупредил, что вы придете... с другом.
集会所那边怎么样了?有人愿意伸出援手吗?
Как дела у Ложи? Кто-нибудь из магичек будет нам помогать?
向他们伸出援手,为建造世界奇迹献一份力吧。
Помогайте рабочим и наблюдайте, как благодаря вам создается одно из чудес света.
若能伸出援手,请千万别迟疑。零售业是健全经济体的骨干,帮助城市商人便是帮助你们自己。
И не мешкайте с помощью, люди добрые, поскольку розничная торговля есть хребет здоровой экономики, и финансовое благополучие городских купцов в ваших же интересах.
公国需要你们!需要你们伸出援手!更有高额赏金奉上!欲知详情可至骑士广场上公国财政官办公室询问。
Княжество призывает вас на помощь! Вас ждет щедрая награда! Подробную информацию можно получить в представительстве камерленьо на Площади Спящих Рыцарей.
没错。在这世上想要获得成功,运气和力量同样重要。幸运的是,总会有那么一些人愿意向需要帮助的同胞伸出援手。
И верно. Для успеха в современном мире удача не менее важна, чем сила. К счастью, среди нас еще остались те, кто готов помогать друзьям.
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
诅咒那些在我们港口纵火的兽人,还有诅咒不肯伸出援手的你们!
Будь прокляты эти орки за то, что подожгли порт. И ты - за то, что не помогаешь тушить пожар!
得知这样坚强高贵的灵魂愿意向身处困境中的人们伸出援手,真是让我欣慰至极。我也当涌泉相报。
Твоя помощь, предложенная так уверенно и благородно, служит мне утешением. Я хотел бы ответить тебе тем же.
请相信,当你向需要之人伸出援手,你也会在需要之时得到所需的帮助。我再问一遍:你会帮我吗?你会拿下那堕落的杜纳骑士吗?
Поверь: когда ты предлагаешь помощь тем, кто в ней нуждается, в ответ ты получишь помощь, нужную тебе. И вновь я вопрошу: поможешь ли ты мне? Убьешь ли ты порченого рыцаря Дюны?
如果你需要帮忙,我就有责任伸出援手……当然,不是免费。
Если вам нужна помощь, я вам с радостью помогу... за крышки, разумеется.
偶尔绝望时,希望女神会再补你一脚。但有时……祂会伸出援手。
Иногда надежда бьет тебя под дых, когда ты валяешься на земле. Но иногда... она протягивает тебе руку.
那时侯没有人可以伸出援手吗?
И никто не мог помочь?
我只是很高兴你在乎到伸出援手。
Главное, что вы откликнулись.
我说,只是伸出援手有那么难吗?
Неужели так сложно предложить кому-то свою помощь?
所以别天真地以为城里的人会热心地伸出援手帮你。
Так что не ждите, что местные бросятся вам на помощь.
有很多人只是希望有人能拉他们一把,而我们该做的就是伸出援手。
Многие люди нуждаются в помощи. Просто нужно ее предложить.
你向这艘神圣船舰伸出援手,我们永远不会忘记的。
Мы никогда не забудем вашу службу на благо этого священного корабля.
朋友,谢了。不是所有人愿意花时间伸出援手的。
Спасибо. Не всякий стал бы тратить свое время, чтобы помочь людям в беде.
您在我们最需要的时候伸出援手,我为此向您致意,先生。
Вы помогли нам в час крайней нужды, и за это я выражаю вам благодарность, сэр.
您在我们最需要的时候伸出援手,我为此向您致意,小姐。
Вы помогли нам в час крайней нужды, и за это я выражаю вам благодарность, мэм.
了不起的动物啊。他其实没有主人,但他总是在需要他的时候义不容辞地伸出援手。
Отличный пес. Хозяина у него нет, но он всегда готов помочь, если его попросишь.
我已经困在这里好多年,我应当感谢您对我伸出援手。
Долгие годы я была тут как в плену. Думаю, я должна отблагодарить вас за свое избавление.
但是,当你运气很背,没有人愿意伸出援手?他一定会在那里。
Но если от тебя отвернулась удача, и больше никто не хочет тебе помочь, он всегда поддержит.
如果有人需要帮忙,我们伸出援手,如果有人讨皮痛,我们就打爆他,就是这么简单。
Если кому-то нужна помощь, мы помогаем. Если кому-то нужно дать в морду, мы даем. Все просто.
所有义勇兵请注意。枪手攻击了我们的一座聚落,在附近的人请伸出援手。
Внимание всем минитменам! На одно из поселений напали стрелки. Если вы рядом, помогите жителям.
他们不是无助,只是有时候需要有人伸出援手帮一帮忙而已。
Дело не в том, что они беспомощны. Просто иногда нужно давать им понять, что они не одни в этом мире.
同时,记得适时伸出援手。唯有如此我们才能共同向前迈进。
Старайся помогать всем, кто будет в этом нуждаться. Так мы убедим жителей Содружества в своих намерениях.
我真的不董为什么这些有能力的派系,没有一个愿意伸出援手,帮助这世界需要被帮助的人。
Мне не понять, почему все эти могущественные фракции не желают помочь простым людям, что населяют этот мир.
我们也在乎其他人,偶尔伸出援手,当然不是没有某些人善心,不过,应该也还行吧。
Мы заботимся о слабых. Протягиваем руку помощи. Хотя не в той мере, как некоторым хотелось бы. Но хотя бы что-то.
以前都是义勇兵会伸出援手,但我上次听说他们正忙着自相残杀,没空理我们这些农夫。
Раньше нам минитмены помогали. Но насколько я знаю, они теперь друг с другом дерутся, и им не до нас, простых фермеров.
多亏大家最爱的避难所居民恰好出现,并且伸出援手,这些士兵现在没事了。
Теперь они в порядке, а все благодаря всеобщему любимцу, жителю Убежища, который совершенно случайно оказался на месте событий и оказал им помощь.
你为什么不能伸出援手,帮助大家解决全世界面临的危机?难道你对他人的困境无动于衷吗?
Почему вы не участвуете в преодолении мировых кризисов? Почему вы глухи к чужим страданиям?
世界各大强权均已卷入这场惨烈无比的战争。是时候为母国伸出援手啦!
Великие державы оказались втянуты в кровавый конфликт. Все на защиту родины!
我绝不会忘记那些在我们有难时及时伸出援手的人。
Я никогда не забываю тех, кто протянул мне руку помощи в годину бед.
пословный:
伸出 | 援手 | ||