伸出手去
_
подавать руку
примеры:
伸出手去拿词典
потянуться за словарем
那个女孩伸出手去拿书。
The girl stretched her hand out for a book.
向…伸出手去
подавать руку
“啊,你来了。太阳出来了,还下了好大的雪。”她伸出手去碰触雪花。“好吧,好像不是真正的雪,是污水。至少这样能把那群醉鬼和年轻人挡在海湾。”
А-ха, вот и ты. Солнце вышло, снег валит. — Она ловит снежинку. — Впрочем, какой это снег — каша. Зато пьяниц и детей не видать.
你伸出手去抓领带……不过这是什么?不断辐射开来的胸痛!恐惧感向你袭来。
Ты тянешься за галстуком... но что это? По всей груди разливается боль! Тебя охватывает ужас.
“啊,你来了。大中午的,外面的雪……”她伸出手去碰触雪花。“……好吧,好像不是真正的雪,是污水。至少那群醉鬼和年轻人还没来。”
А-ха, вот и ты. Полдень, снег идет... — Она ловит рукой снежинку. — Хотя какой это снег. Каша. Ну хоть пьяниц и детей пока не видать.
你伸出手去抓领带……不过这是什么?不断扩散、辐射开来的胸痛!厄运降临在了你头上。
Ты тянешься за галстуком... но что это? По всей груди разливается боль! Тебя окатывает чувством нарастающего отчаяния.
你慢慢伸出手去碰触镜子的表面……
Ты медленно протягиваешь руку к зеркалу...
嘿!还没完呢!伸出手去抓她的胳膊。
Эй, вы еще не закончили! Потянуться и схватить ее за руку.
伸出手去,将手指伸进他的嘴巴,做出抓住门闩的样子...然后往外扯。
Протянуть руку и вложить пальцы ему в рот. Сложить их, словно вы беретесь за арбалетный болт... и потянуть.
伸出手去握住他的手。他对他族人的忠诚非常振奋人心,这配得上你对他的忠诚。现在你需要他的回报。你不会让他失望的。
Взять его за руку. Его преданность своему народу воодушевляет – и равна вашей ему преданности. И теперь вы просите преданности в ответ. Вы его не подведете.
用肉吸引它们的注意力,然后伸出手去拿宝石。
Отвлечь их внимание мясом и потянуться за самоцветом.
格拉蒂娜伸出手去,将手放在了魔杖上。你看到一缕缕秘源从她手臂上流下注入到魔杖中,慢慢为它充满新的力量。
Гратиана протягивает руку и кладет ее на жезл. Вы видите, как вниз по ее руке ползут щупальца Истока и наполняют жезл новой силой.
也伸出手去,抓住长矛。
Тоже потянуться и взяться за копье.
她伸出手去摸你的脸,并用自己的拇指尖锐地划过你的伤疤。
Она подносит руку к вашей щеке и с силой проводит большим пальцем по шраму.
伸出手去试探他的想法...
Попробовать прочитать его мысли...
伸出手去,触摸他的石制长袍下摆。
Протянуть руку и коснуться подола каменного одеяния.
向他伸出手去,让你们的食指触手可及。
Потянуться к нему, чтобы ваш указательный палец почти коснулся его пальца.
伸出手去拉他的手。让他作为你的幕僚留在你身边。
Потянуться и взять его за руку. Попросить, чтобы он оставался рядом и был вашим советником.
一片白色,火辣辣的疼痛...尖牙咬住了你...一个净源导师出现并伸出她的援手。你伸出手去够...但是听到一声响亮的咆哮声。温热的血浸透了你,接着便是一片黑暗。
Жгучая, слепящая боль... в вас вонзаются клыки... появляется магистр и протягивает руку. Вы тянетесь к ней... но раздается громкий рык. Теплая кровь заливает вас, затем темнота.
伸出手去抚摸离你最近的那只座狼。
Протянуть руку, чтобы погладить варга.
伸出手去摸她的胳膊。
Протянуть руку, чтобы коснуться ее.
伸出手去和他握手,那些晚上出来偷偷交易的人惯用的方法和他握手。
Потянуться к нему с тайным рукопожатием, известным тем, кто ведет свои дела по ночам.
伸出手去,握了握她的手。你之前从没见过一个平民能抵抗虚空异兽。
Пожать ей руку. Вы никогда еще не видели гражданского, способного справиться с исчадием.
伸出手去拉他的手。既然其他人掌管神性...你们俩将会有更多相处时间。
Взять его за руку. Пусть божественность несет кто-то другой... у вас больше времени останется для себя.
接着我知道的下一件事就是,我听到一个声音...他的声音,告诉我杀戮时间到了。我伸出手去拿我的匕首...
А потом я начала слышать голос. Его голос. Он приказал мне убивать. И моя рука потянулась к кинжалу...
伸出手去触摸灵魂。
Протянуть руку, чтобы коснуться призрака.
伸出手去,触摸他的冰冷石制长袍下摆。
Протянуть руку и коснуться края холодной каменной одежды.
пословный:
伸出手 | 去 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|