伸出手来
shēnchū shǒu lái
протягивать руку
в русских словах:
выпростать
-аю, -аешь; -анный〔完〕выпрастывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴腾出, 腾空; 从…中倒出去. ~ ведро 把小桶里的东西都倒出去. ⑵(从…下)抽出; 掏出; 伸出. ~ руки из-под одеяла 从被底下伸出手来.
примеры:
[直义] 牧师就是改了着装也认得.
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
попа и в рогоже узнаешь
您伸出手来吧,让我能碰到…请拿好了,这些谢礼是给您的。
Дайте мне руку... Это вам. Спасибо!
「汉斯・亚齐博尔德?」,轻念着眼前人原本的名字,风神巴巴托斯唤起了温柔的风。当名为汉斯・亚齐博尔德的冒险家将故友的灵魂交给风神时,他再次看到了那被他呼唤了千万遍的旧友,向他伸出手来…
«Ганс Арчибальд?» - Анемо Архонт Барбатос нежно произносит настоящее имя Стэнли, и поднимается нежный ветерок. Когда Ганс передает дух своего старого друга на попечение Анемо Архонта, он в последний раз видит лицо своего старого друга, искателя приключений, имя которого он так много раз выкрикивал на протяжении своей жизни...
“打扰了……我想你可能就是我在等的人。”他眯起眼睛,伸出手来打招呼。
«Прошу прощения... мне кажется, вы тот самый человек, которого я здесь жду». Он прищуривается и приветственно протягивает руку.
你慢慢靠近,他眯起眼睛,伸出手来打招呼。
Когда ты подходишь, он прищуривается и приветственно протягивает руку.
“下午好,警官,我是乔伊斯。”她伸出手来问候你。
«Добрый день. Меня зовут Джойс». Она протягивает руку в знак приветствия.
优胜者走到败将面前,伸出手来帮他站起来。在使者有机会宣布赢家之前,他脱下了头盔,所有人看到他的眼睛是煤炭,脸是烧焦的煤渣。
Победитель подошел к побежденному, подал тому руку и помог подняться. Но прежде чем герольд объявил победу, снял он шлем, и все увидели горящие глаза и черное, словно сажа, лицо.
他伸出手来表示欢迎。
He extended his hand in greeting.
他伸出手来接我给他的书。
He reached his hand out for the book I offered him.
他伸出手来抚摸你的手臂。
Он подходит к вам и гладит вашу руку.
她在短袍上擦了下她的脏手,然后伸出手来跟你握手。
Она вытирает грязную руку об одежду и протягивает ее для рукопожатия.
他伸出手来检查你的面部,用力拉扯你的耳朵,戳戳你的鼻子。
Он протягивает к вам руку и принимается ощупывать ваше лицо, оттягивая ваши уши и тыкая пальцем вам в нос.
雷雅手中紧握着护符,她红色的眼睛来迎接你的目光。她伸出手来。
Стискивая в руке амулет, Лея поднимает покрасневшие глаза и встречается с вами взглядом. Она тянется к вам.
伸出手来安慰她。
Потянуться, чтобы утешить ее.
她伸出手来和你握手,却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了,并后退了几步。
Она тянется пожать вам руку, оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
伸出手来,把你的手掌放在这块石头上。
Потянуться и прижать ладони к камню.
她伸出手来,好像是要跟你握手,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了。
Она тянется пожать вам руку, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
那个精灵后裔吃了蜥蜴人的心,一次一个心室。一、二、三,然后就没了。她伸出手来...
Отпрыск ест сердце ящера – одну камеру за другой. Одна. Две. Три. И все. Она протягивает руку...
按照她的要求,伸出手来,手心向上。
Выполнить ее просьбу и протянуть руки ладонями вверх.
他伸出手来,用手指弹了一下你的一片鳞,然后揉了揉自己的下巴。
Он протягивает к вам руку, поддевает пальцем одну из ваших чешуек и потирает свой подбородок.
他向你伸出手来,准备拿一张牌,然后...
Он тянется к вам, чтобы взять карту, и...
没有敌人出现,但莫德斯还是伸出手来,他颤抖的手拼命地抓着你,求你帮他,你还未来得及反应,他的手已经咔嚓裂成两半。
Противник никак себя не проявляет, но Мордус тянется к вам, явно моля о помощи. Прежде чем вы успеваете отреагировать, его рука разваливается на части.
пословный:
伸出手 | 来 | ||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|