位卑言高
wèibēiyángāo
низок по положению, но высок в речах (обр. в знач.: говорить, не учитывая своего положения; говорить неполагающееся)
wèibēi-yángāo
[in humble station with high talk] 地位卑下, 却想评议朝政军机
臣本书生...今将告归, 不敢终默, 位卑言高, 罪当万死, 惟陛下裁赦。 --《清波杂志》
wèi bēi yán gāo
地位卑下而妄论高官所主的政事。比喻超越本分议论。
孟子.万章下:「位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,耻也。」
宋.周辉.清波杂志.卷一:「今将告归,不敢终默,位卑言高,罪当万死,惟陛下裁赦。」
wèi bēi yán gāo
in humble station with high talkwèibēiyángāo
lower orders declaiming on high matters【释义】指职位低的人议论职位高的人主持的政务。
【出处】《孟子·万章下》:“位卑而言高,罪也。”
谓在下位而议论高官主管的政事。语出《孟子‧万章下》:“位卑而言高,罪也。”
пословный:
位 | 卑 | 言 | 高 |
I сущ. /счетное слово
1) место, местоположение, позиция; пост
2) трон, престол
3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный 4) персона; счётное слово для уважаемых лиц
5) колонка (напр. на счётной доске)
6) мат. разряд; -значный
7) физ. потенциал; напряжение; потенциальный
8) * боковые места (в среднем зале княжеского дома, для чиновников)
9) * черта (в гексаграмме «Ицзина»)
10) комп. бит, разряд
II гл.
1) помещаться, находиться, быть расположенным; занимать должность
2) * занимать своё место; располагаться по рангу (напр. на аудиенции)
|
тк. в соч.
подлый, низкий
|
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|