住不了
_
not have enough space to accommodate
zhùbuliǎo
not have enough space to accommodateпримеры:
他忍不住了
нетерпеж его взял; Стало невтерпеж ему
忍不住哭了
расплакаться, не сдержавшись
忍耐不住了
терпение иссякло; терпение лопнуло
他撑不住,笑了。
He could not help laughing.
坚持不住了!
Можешь расслабиться!
实在憋不住了
поистине больше невозможно сдерживаться
他撑不住, 笑了
он не выдержал и рассмеялся
受不住了; 没有劲了
моченьки нет; моченьки не стало
城门挺不住了!
Ворота скоро пробьют!
我记不住名字了
не могу вспомнить название
挡不住了!快撤!
Мы разгромлены! Отступаем!
机器卡住不动了。
The engine has seized up and stopped.
不行,锁住了。
Не выйдет. Заперто.
没有劲了; 受不住了
Моченьки нет; Моченьки не стало
他再也抵不住了。
He could resist no longer.
我们撑不住了!
Нам не устоять!
疼极了!我忍不住了!
It’s awfully painful! I can’t stand it anymore!
再也忍耐不住了
терпение истощилось; терпение лопается
他脸上挂不住了。
Он сконфузился.
禁不住笑了起来
can’t help laughing; burst out laughing
我快忍不住了…
Ты меня достал.
帆破了,兜不住风。
The sails are torn; they won’t catch the wind.
他都快站不住了!
Да он едва стоит на ногах!
不会吧,锁住了。
Ничего не выйдет. Заперто.
锁住了,不意外。
Ну конечно, закрыто.
拿不住人, 当不了头目
если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь
他禁不住笑了起来
не выдержав, он рассмеялся
没有劲儿; 受不住了
Мочи нет; Мочи не стало
抽啊揢住了,拉不开。
The drawer’s stuck. It won’t open.
真的快撑不住了…
Ох... Я вот-вот не выдержу...
书包太重了,挂不住。
Портфель слишком тяжёлый, не повесишь.
我快要忍耐不住了
моё терпение иссякает
它是不是……它稳住了……它稳住了!
Она... держится... Держится!
啊,不行。锁住了。
Ух, не выйдет. Заперто.
受不住了; 没有劲儿
мочи нет; мочи не стало
我禁不住笑了起来。
I can’t help laughing out loud.
她忍不住掉下了眼泪。
Не сдержавшись, она заплакала.
我忍不住提出了反驳
Я не утерпел, чтобы не возразить
女术士快撑不住了!
Чародейка слабеет!
门被油漆粘住了,开不开。
The door is stuck (to the frame) with paint and can’t be opened.
把舵卡住不能转动了
заклинило руль
她已不在这里住了。
She doesn’t live here any more.
他痒得几乎忍不住了。
The itching was almost more than he could stand.
我坚持不住了!快点!
Я не могу больше держаться! Давай!
说得自己撑不住笑了
сказав, сам не выдержал и рассмеялся
他快撑不住了!攻击他!
Щас у него жопа треснет! Навались!
记住了,死了不给钱。
И запомни, убитым мы не платим.
天气热了, 东西搁不住了!
погода стала жаркой, продукты не пролежат!
你控制不住自己了。
Вы теряете контроль над собой.
我已经承受不住了。
Все это невыносимо.
我禁不住笑了出来。
I couldn’t restrain my laughter.
小心不要被困住了!
Смотрите, чтобы вас не окружили!
不,它彻底卡住了。
Не-а. Застрял напрочь.
快抓住我,我受不了了!
Держите меня, а то не выдержу!
哽住了,什么也不说。
Сглотнуть и ничего не говорить.
可能撑不住了,老大……
Что-то мне совсем худо, босс...
门卡住了,我打不开。
The door is jammed and I can’t open it.
她疼得真有点支不住了。
She could hardly bear the pain any more.
陛下……我们撑不住了。
Мой король... нам не выстоять.
他恐怕保不住他的房子了。
He probably won’t be able to keep his house.
他再不在这儿住了, 搬走了
он здесь больше не живет, переехал
他腿软的几乎站不住了。
His legs were so weak that he could hardly stand.
敌军动摇了; 敌人支持不住了
неприятель дрогнул
绝不能让私利挡住了眼睛。
Never be blinded by private interests.
我们忍不住大声笑了起来
мы не утерпели и громко засмеялись
我恐怕撑不住了……女士。
У меня кончается запас прочности... мэм.
他一声不吭地忍住了疼痛。
Он молча стерпел боль.
她禁不住大声哭了起来。
She broke down and sobbed aloud.
这里不知道住了多少人……
Интересно, сколько людей здесь живет...
我们抵挡不住了,子民们!
Мы окружены, дети!
它被紧紧固定住了,动不了。
Крепко прибита, не шелохнется.
经他一击, 我差一点站不住了
oт его удара я еле удержался на ногах
我记不住这歌儿的谱子了。
I can’t remember the score of this song.
你要压不住他了。快点!
Ты его потерял. Быстро!
受伤的男孩忍不住哭了。
The wounded boy could not forbear to cry out.
我恐怕撑不住了……先生。
У меня кончается запас прочности... сэр.
螺丝帽松了, 管不住这个弹簧
гайка ослабла и не может держать эту пружину
他再也坐不住了,心里跃跃欲试。
He could hardly sit still and itched to have a go.
她的腿软得几乎站不住了。
Her legs were so weak that she could hardly stand.
他住了手,不去鞭打他的马了。
He stopped slashing his horse.
他听到脚步声就停住不动了
услышав шаги, он замер на месте
我们不住在这里了。我们不再活着了。
Мы больше не живем здесь. Мы не живем.
我的防护罩快维持不住了。
Я не смогу долго удерживать барьер.
她被一个不认识的字难住了
она споткнулась на непонятном слове
这个……我觉得她撑不住了。
Да, э... Не думаю, что она выживет.
将军,我觉得她撑不住了。
Не думаю, что она выживет, генерал.
他说了一个站不住脚的借口。
He made a flimsy excuse.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
住 | 不了 | ||
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|