住家儿的
_
residence area
zhùjiār de
residence areaпримеры:
- 老李,今晚我去你家住吧。
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- Лао Ли, можно я останусь у тебя (дома) на ночь?
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
我是家住璃月吃虎岩的喜儿,工作是吃饭!啊不对,应该说叫什么来着…美、美食家!
Меня зовут Си Эр, я живу у горы Тигра в Ли Юэ. Моя работа - вкусно есть! Для этого даже специальное слово выдумали - гурман. Я гурман!
пословный:
住家 | 家儿 | 的 | |
1) жить (проживать) дома (также обр. в знач.: быть незамужней)
2) навещать родителей (о замужней)
3) жилище, квартира; дом
|
дом, фирма; лавка
jiāér
дети данной семьи
|