住宿人
zhùsùrén
проживающий
примеры:
留住客人宿夜
оставить гостей ночевать
(лесозаготовительный)伐区工人住宿区
лагерь лесной
我们有间备客人住宿的卧室。
We have a spare bedroom.
这家汽车旅馆可供多少客人住宿?
How many guests can the motel sleep?
临时旅客过路人,尤指只呆很短一段时间的旅馆住宿者
One that is transient, especially a hotel guest or boarder who stays for only a brief time.
机器人给鲁弗斯处理。现在看你要住宿,还是要离开。
С роботами это к Руфусу. Либо снимай комнату, либо топай отсюда.
如果你想找住宿的话,去蜂与钩看看吧。那里适合做粗活的人去。
Если тебе нужна комната, зайди в Пчелу и жало. А тут ночлежка для простых работяг.
没人办得到!贵族们像女舍监看管住宿学生般严密守卫着他。
Хо-хо. Да где там! Дворяне стерегут его, как матрона щелку своей подопечной.
理论上,十会盟能管住公会世仇不致一发而不可收。但私人宿怨就管不到了。
В теории Договор Гильдий призван не давать вражде между гильдиями выйти из-под контроля. На личную вражду, впрочем, это не распространяется.
殷勤待客--是导致我们以食物与住宿款待某些对此不感必要之人的美德。
Hospitality: the virtue which induces us to feed and lodges certain persons who are not in need of food and lodging.
刚来裂谷城?听听我的忠告吧。到“蜂与钩”留宿吧……工棚不是给你这种人住的。
Недавно в Рифтене? Послушай доброго совета. Поселись в Пчеле и жале... Ночлежка - это не для тебя.
如果你想找住宿的话,去“蜂与钩”看看吧。那里是为做耐力工作的人提供服务的。
Если тебе нужна комната, зайди в Пчелу и жало. А тут ночлежка для простых работяг.
那是个你在别处付不起房租时就会去的地方。在有人开矿的时候,就有人想到在这里设立床铺、供人住宿了。
Если ты тебе не по карману другое жилье, ты направляешься сюда. Когда разработка в шахтах только начиналась, кому-то пришла в голову идея поставить тут кровати.
пословный:
住宿 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|