何其
héqí
... как же...; до чего же..., что за...;, ну и...!
何其荒谬 какой абсурд!, что за чушь!
ссылки с:
一何héqí
多么<多带有不以为然的口气>:何其糊涂 | 何其相似。héqí
[how; what] 多么(多带有不以为然的口气)
何其壮也。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
何其衰也。 --宋·欧阳修《新五代史·伶官传》
何其糊涂
hé qí
多么。
文选.扬雄.剧秦美新:「二世而亡,何其剧与。」
文选.张华.答何劭诗二首之一:「吏道何其迫,窘然坐自拘。」
hé qí
(literary) (similar to 多么[duō me], used before an adjective in exclamations) how (fortunate etc)
so (many etc)
hé qí
(多么) how; what:
何其糊涂! How silly!
何其相似乃尔! What a striking likeness!
how; what
héqí
wr. how?; what?1) 怎麽那样;为什麽那样。用於疑问句。
2) 多麽,何等。用於感叹句。
частотность: #17478
в русских словах:
валюта обратимая
可自由兑换的货币, 可自由兑换成任何其他货币或黄金的货币
конвертируемая валюта
可自由兑换的货币, 可自由兑换成任何其他货币或黄金的货币
лапчатка
〔名词〕 任何其叶或花呈五瓣状的植物
минимальные гарантированные характеристики
净性能(单机实测性能乘以飞行员操纵技术和任何其它原因使性能降低的系数),保证最低性能
напасть
что за напасть! - 何其不幸!真倒霉!
откуда прыть взялась!
何其神速?; 精力陡增
синонимы:
同义: 何等
примеры:
如何其为大
о, насколько же он велик!
若何其为大
o, до чего же он велик!
何其快耳?
почему он так торопится?
何其哀也!
как это было горестно!
何其荒谬
какой абсурд!, что за беспросветная чушь!
云何其盱!
о, как тоскует [сердце моё]!
何其忧
чего же горевать?!
夜如何其? 夜未央
много ль ночи миновало? половины не прошло!
何其不幸!
что за напасть!
禁止为军事或任何其他敌对目的使用改变环境技术公约;改变环境技术公约
Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду
禁止为军事或任何其他敌对目的使用改变环境的技术的公约第一次缔约国审查会议最后宣言
Заключительная декларация первой конференции участников Конвенции по запрещению военного млм любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду
禁止为军事或任何其他敌对目的使用改变环境的技术的公约缔约国审查会议筹备委员会
Подготовительный комитет Конференции участников Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду по рассмотрен`ию действия Конвенции
禁止为军事或任何其他敌对目的使用改变环境技术公约缔约国审查会议
Конференция участников Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду по рассмотрению действия Конвенции
何其糊涂!
Как глупо! Что за глупости!
何其相似乃尔!
What a striking likeness!
何其相似乃尔?
What a striking similarity!
何其毒也!
How pernicious!
苏美尔不与任何其它已知语言相近。
Шумерский (язык) не похож ни на один из известных языков.
明日复明日,明日何其多。我生待明日,万事成蹉跎。
Завтра и снова завтра, завтрашних дней так много. Если я всю жизнь жду завтрашнего дня, все становится напрасной тратой времени.
禁止为军事目的或任何其他敌对目的使用改变环境的技术的公约
Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду
在路上遇到喀斯特岩溶线路时,喀斯特岩溶-暗蚀作用的,喀斯特岩溶-暗蚀作用的漏斗或者任何其他成因的漏斗,如果施工剥离作业时发现了埋藏的岩溶形式(土壤不密实区、严重变形的土壤),则应在漏斗底部用低透水性土(粘土或者亚粘土)填土并夯实,并在漏斗表面填上一层砂砾混合料,以保证较大的承载能力,然后铺设钢筋混凝土楼板
при встрече на пути трассой карстовой, карстово-суффозионной, суффозионно- карстовой воронки или воронки любого иного генезиса, а также в случае выявления в ходе строительных вскрышных работ погребенных карстовых форм (зон разуплотнения грунтов, сильнодеформированных грунтов) следует засыпать дно воронки слабоводопроницаемым грунтом (глиной или суглинком) с уплотнением, поверх которого предусмотреть слой из песчано-гравийной смеси, обеспечивающей большую несущую способность, после чего уложить железобетонную плиту-перекрытие
人生何其漫长,何必忙忙碌碌、奋力追赶?
Ещё вся жизнь впереди... К чему эта спешка?
我不需要任何其他的东西了。
Мне больше ничего не нужно.
她几乎没说任何其他事情。
Она почти ничего больше не не сказала.
任何理智的关系都致力于达成忠诚、婚姻、永恒的爱。任何其他东西都只是索然无味的享乐。
Цель любых адекватных отношений — верность, брак, вечная любовь. Все остальное — пустое разгулье.
rcm不会选择站边的。我希望这件事不会以任何其他方式实现。
ргм не встает в этом вопросе ни на чью сторону. Надеюсь, нам не придется делать выбор.
rcm不会选择站边的,夫人。我希望这件事不会以任何其他方式实现。
ргм не встает в этом вопросе ни на чью сторону, мадам. Надеюсь, нам не придется делать выбор.
在塞美尼群岛发现的一种不会飞的‘光标猫头鹰’。那双长腿能让努奥克克跑得比任何鸟类、也许是任何其他∗动物∗都快,谁知道呢?
Нелетающая ∗сова-бегунок∗ с Семенинских островов. Длинные ноги позволяют ннонг-окку бегать быстрее всех других птиц — а может, и животных, кто знает?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск