佛蒙提诺的马蒂达
_
Матильда Верментино
примеры:
告诉马蒂达你已经解决了佛蒙提诺所有的问题
Уведомить Матильду, что проблемы Верментино решены.
听着!各位好心人!马蒂达·佛蒙提诺是个受诅咒的、恶毒的疯女人!望周知!
Люди, слушайте! Объявляю, что Матильда де Верментино проклятая психопатка!
在帮助解决马蒂达·佛蒙提诺葡萄园的问题时,杰洛特找到一张神秘的纸条。
Помогая Матильде де Верментино, Геральт наткнулся на любопытную заметку.
玛蒂达·佛蒙提诺所说的麻烦肯定就是这个…
Кажется, Матильда де Верментино говорила именно об этих "бедах"...
不调查佛蒙提诺的问题、让黎恩接管贝尔迦德,或帮忙玛蒂达解决问题
Не заниматься бедами Верментино и помочь Лиаму купить Бельгаард или продолжить расследование и разузнать о проблемах Матильды.
这样一来我就变成了马蒂达·佛蒙提诺。到最后也算是美梦成真,但时不时的我会想,是不是我许的愿害死了生母,因此饱受折磨。
Так я и стала Матильдой Верментино. Так моя заветная мечта исполнилась, но с той поры меня не оставляет мысль, что мои молитвы привели к смерти моей настоящей мамы?
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
调查的结论只有一个:黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺两人新的合作关系面临十分严峻的挑战。而猎魔人再度陷入大量工作当中。
После осмотра винодельни оказалось, что новый консорциум ждет немало работы, и ведьмаку тоже будет чем заняться...
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
在帮助解决佛蒙提诺的问题时,杰洛特发现这些麻烦都是第三方在捣鬼。他认为这个情报对马蒂达与黎恩都十分有价值,因此决定与两人一起分享。
Сражаясь с бедами Верментино, Геральт наткнулся на улики, указывающие, что напасти на обе винодельни насылает кто-то третий. Ведьмак сразу поделился этими новостями, понимая, сколь важны они как для Матильды, так и для Лиама.
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
玛蒂达·佛蒙提诺已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стала Матильда Верментино, результатом чего будет консолидация владений Верментино и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
玛蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺、科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новыми владетелями винодельни Бельгаард стали Матильда Верментино и Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Верментино, Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
但是,需要猎魔人协助的并不仅有黎恩。马蒂达·佛蒙提诺向他求助,杰洛特不忍拒绝。令人讶异的是,两座葡萄园的问题都得到解决之后,马蒂达和黎恩竟然决定携手合作,一同击败陶森特葡萄酒市场上的其他所有敌人。
Однако не только Лиаму нужна была помощь ведьмака: когда за поддержкой к нему обратилась Матильда де Верментино, Геральт не смог ей отказать. Ко всеобщему удивлению, когда беды обеих виноделен отошли в прошлое, Матильда и Лиам решили заключить союз, чтобы завоевать винный рынок Туссента.
大家都知道葡萄酒很重要。然而对陶森特人而言,葡萄酒是神圣的。当杰洛特发现自己卷入由马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔代表的两个酿酒世家间的纷争时,就知道自己的情况很棘手…不过,他还是选了一边站站队,决定帮助黎恩解决他家葡萄园的问题。
Вино - вещь важная, это знает каждый. В Туссенте же вино - это святое. Ввязываясь в спор между двумя семьями виноделов, которые представляли Матильда де Верментино и Лиам де Короната, ведьмак знал, что ступает на зыбкую почву… И все-таки решился помочь Лиаму с проблемами на его винодельне.
很高兴我们总算达成共识。还剩下一个问题:科罗讷塔和佛蒙提诺会怎么样?
Я рад, что мы пришли к согласию. Вопрос только в том, что станет с Коронатой и Верментино?
这个故事以美酒与葡萄园开始,也以葡萄园中的美酒结束。结束时喝的这瓶酒,是专门为杰洛特酿的,也是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔两人表达谢意的方式。猎魔人不但让两人事业成功,也促使两人发觉对彼此的好感,现在这份感情也已萌芽茁壮。杰洛特原来也是个厉害的媒人,谁想得到呢?
Эта история, начавшаяся с вина и виноделен, вином и заканчивается. И вино это делалось с мыслями о нашем герое: таковым было еще одно свидетельство благодарности Матильды и Лиама. И им было за что благодарить - ведьмак помог им не только расширить дело, но и преступить былую вражду, отдавшись на волю новым чувствам, которые расцветали с каждым часом. Из Геральта вышла превосходная сваха, кто бы мог подумать!
在美酒之乡没有什么比这最高贵的饮品更加重要。当两个葡萄酒世家开始争夺公国最古老葡萄园的控制权时,大家都知道这场战争一定十分激烈。尽管了解这一情况,但杰洛特还是决定帮助马蒂达·佛蒙提诺解决她葡萄园碰到的问题,即使这将与黎恩·科罗讷塔为敌。
В княжестве вина нет вещи важнее этого благородного напитка. И когда между семьями виноделов начинается спор за одну из старейших виноделен в округе, сразу понятно, что полетят искры… Геральт прекрасно отдавал себе в этом отчет, но все-таки решил помочь Матильде де Верментино, даже если при этом ему пришлось бы перейти дорогу Лиаму де Короната.
在罕有人至的卡罗伯塔森林漫游期间,杰洛特发现了一处废弃的地下室,大门深锁。在他之前帮助马蒂达·佛蒙提诺解决葡萄园的问题时,这位猎魔人曾到过一处巨棘魔树生长旺盛的废弃营地,并且在营地中找到一把钥匙。我们的英雄有时候好奇心实在太旺盛,所以他试着用那把钥匙开地下室的门。果然,大门缓缓打开,杰洛特进去一探究竟…
Бродя по бездорожью в лесах Кароберты, Геральт наткнулся на заброшенный склад, вход в который защищали закрытые на замок двери. Но наш герой иногда бывает страшно любопытен, поэтому он попробовал открыть дверь ключом из лагеря, атакованного архиспорами. Ведьмак угадал: двери медленно открылись, так что оставалось лишь обыскать склад...
仔细看好这些命令,我可不会容忍任何错误。明天到说好的地点报到,领取下一批幼苗。我们必须加强感染佛蒙提诺葡萄园。绝对要准时抵达,另一座葡萄园的人手会等你们!
Прочитай эти указания внимательно, ошибок я прощать не буду. Явись завтра в условленное место и забери очередную часть саженцев. Нужно поторопиться с заражением винодельни Верментино. Только не опоздай, а то тебя будет ждать команда с другой винодельни!
杰洛特当初答应调查陶森特几座葡萄园碰到的问题时,并没有想过这些事会花费这么久的时间。当猎魔人发现这场争端背后的主使是克雷斯普伯爵时,整个纷扰终于有了结束的可能。公国职员看到黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺携手合作,也非常高兴。他同意将贝尔迦德的所有权证书移交给两人共同持有,但是有一个条件:他们必须先解决自己庄园的问题。
Когда Геральт соглашался помочь нескольким туссентским виноградникам, он никак не ожидал, что эта история затянется так надолго. Когда же наш герой узнал, что граф Креспи нарочно рассорил владельцев двух других виноделен, то предположил, что конец дела уже близок. Чиновник казначейства был очень рад тому, что Лиам де Короната и Матильда де Верментино объединились, и согласился передать им Бельгаард - с одним только условием: сперва виноделы должны были уладить проблемы собственных виноделен.
我写下这封信的时刻,日光已经逐渐黯淡,太阳躲在高贡山丑陋的山峰后头。这封信不会很长,原因有二。第一:不久后就会暗到我写不了字,第二:…我还有相当重要的责任要处理!玛蒂达小姐命令我看守帕丰山坡上新建的葡萄园。我必须全神贯注,因为我们佛蒙提诺葡萄园最近状况不太佳…不是有强盗,就是有些黄色的怪物寄生虫…我会在这里待上一段时间,满脑子思念着你,亲爱的,就有如葡萄藤朝着阳光攀爬一般!
Пишу тебе письмо, ловя последние лучи солнца, которое как раз прячется за дьявольским хребтом Горгоны. Однако это будет недлинное письмо. По двум причинам. Во-первых, сейчас будет темно, а во-вторых… У меня теперь важные обязанности! Барышня Матильда приказала мне следить за безопасностью недавно построенной винодельни на Павлиньем Склоне. И следить внимательно, а то последнее время плохи дела вокруг нашего Верментино... То там бандиты, то эти желтые огромные тварюги... Я тут застряну ненадолго, буду сохнуть от тоски по тебе, моя милая, словно виноградная лоза без прикосновения живительного света.
пословный:
佛蒙提诺 | 的 | 马蒂 | 达 |
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|