佛蒙提诺
_
Верментино
примеры:
上次盘点至今的变化:-12个树胞(6个已在克雷斯普伯爵的命令下送至科罗讷塔,6个送至佛蒙提诺)
Изменения со времени последней инвентаризации: -12 клубней (6 кл. перевезено в винодельню Короната по приказу графа Креспи, 6 кл. перевезено в винодельню Верментино по приказу графа Креспи)
8瓶佛蒙提诺
8 бутылок Верментино
喜欢年份好的酒,但不想喝到失去理智?来试试佛蒙提诺葡萄园所产的酒吧。就算喝下一整桶,隔天早上都不会宿醉!这是因为我们的酒里头有将近 100% 的水。喝杯佛蒙提诺,并一起鼓励陶森特市民发扬冷静持重的特质。
Если хочешь угоститься благородным напитком и вместе с тем не утратить ясности мышления, рекомендуем вино с винодельни Верментино. Ты можешь выпить целую бочку оного вина, и тебе не грозит утреннее похмелье! Причина тому - вода, входящая в состав напитка и достигающая 100% всего объема. Таким образом виноделы из Верментино заботятся о трезвости жителей Туссента.
告诉马蒂达你已经解决了佛蒙提诺所有的问题
Уведомить Матильду, что проблемы Верментино решены.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
…来到美景惊人的陶森特公国,绝对别忘了造访拉维罗堡,该地的葡萄孕育了艾佛鲁思、费欧拉诺、波米诺和东之东等葡萄酒的绝佳风味。但是,要是你喜欢白酒,我相当推荐两座竞争葡萄园的酒,科罗讷塔与佛蒙提诺,在北方相当受欢迎的鲍克兰白酒其实出口自托力赛拉堡葡萄园。很不幸地,经济危机让几座葡萄园破产倒闭,例如白乌鸦葡萄园(他们的赛佩曼多真是美味…!)或是托佛葡萄园。让我们希望每座葡萄园都能找到一任新的好主人,让它们恢复昔日风采吧…
…Посещая прекраснейший Туссент, обязательно попробуйте вина из Кастель Равелло. Именно из виноградных гроздьев, вызревающих в этом имении происходят столь великолепные вина как Эрвелюс, Фиорано, Помино, а равно и славное Эст-Эст. Если же, напротив, предпочитаете вы скорее белые вина, то советую вам отменные продукты виноделен Короната и Верментино, которые постоянно друг с другом соперничают. Очень популярное на Севере белое вино из Боклера, это на самом деле экспортный продукт винодельни Кастель Торичелла. К сожалению, серьезный экономический кризис привел к упадку такие столь знаменитые некогда винодельни, как Корво Бьянко, на Старшей Речи - Gwyn Cerbin (ах, их великолепное Сепременто!), Бельгаард или Туфо. Что ж, остается только надеяться, что найдутся новые владельцы, которые вернут им давний блеск...
听着!各位好心人!马蒂达·佛蒙提诺是个受诅咒的、恶毒的疯女人!望周知!
Люди, слушайте! Объявляю, что Матильда де Верментино проклятая психопатка!
我打从心底讨厌他们…那些佛蒙提诺的蛆虫。
Как же я их ненавижу... этих, из Верментино...
哦,我最讨厌佛蒙提诺的虫子…
Терпеть не могу этих гнид из Верментино...
情势改变得极快,就像干旱时葡萄园中的野火。杰洛特很快发现,在科罗讷塔与佛蒙提诺两个葡萄园背后,都是第三方在捣鬼。在公国职员的促成下,两方认识到曾经的争斗毫无意义 ,于是决定建立合作联盟。
События менялись, как в калейдоскопе: Геральт обнаружил, что за бедами обеих виноделен стоит некто третий. Когда он поделился этими сведениями с владельцами Коронаты и Верментино, те, вняв совету княжеского казначея, поняли, что их дальнейший спор не имеет смысла, и согласились создать консорциум.
在美酒之乡没有什么比这最高贵的饮品更加重要。当两个葡萄酒世家开始争夺公国最古老葡萄园的控制权时,大家都知道这场战争一定十分激烈。尽管了解这一情况,但杰洛特还是决定帮助马蒂达·佛蒙提诺解决她葡萄园碰到的问题,即使这将与黎恩·科罗讷塔为敌。
В княжестве вина нет вещи важнее этого благородного напитка. И когда между семьями виноделов начинается спор за одну из старейших виноделен в округе, сразу понятно, что полетят искры… Геральт прекрасно отдавал себе в этом отчет, но все-таки решил помочь Матильде де Верментино, даже если при этом ему пришлось бы перейти дорогу Лиаму де Короната.
我借此机会提醒各位,今天的比武大赛由佛蒙提诺与科罗讷塔葡萄园承办!请记住,餐中一杯佛蒙提诺,你就是人生赢家。
Пользуясь случаем, напоминаю, что спонсорами турнира выступают, в том числе, винодельни Верментино и Короната! Лучшие десертные и столовые вина!
佛蒙提诺红酒的广告传单
Рекламная листовка красного из Верментино
我想分享我对佛蒙提诺的意见,但我不想污了自己的嘴。
Я б тебе рассказал кое-что о тех Верментино, да язык марать неохота.
等等。佛蒙提诺怎么办?你帮了他,但却不帮我?
Минуточку, а что с Верментино? Этому ты помог, а мне - нет?
原来科罗讷塔和佛蒙提诺两家的争执都是克雷斯普伯爵的杰作。那狡诈的老狐狸…愿他安息!
Ну и оказалось, что это барон Креспи поссорил Коронату и Верментино. Оборотистый, паскуда... Земля ему пухом!
那群佛蒙提诺的家伙,连他们自家的小孩都不屑于提他们!
Этих-то, из Верментино, даже собственные дети стыдятся!
显然有人在刻意干扰佛蒙提诺的运作,但信中没写出是谁。得再找找看,说不定还可以找出答案。
Кто-то намеренно мешает работе в Верментино, но кто - из письма неясно. Хм... Может, со временем я узнаю больше.
佛蒙提诺和科罗讷塔合并…谁能想得到…
Верментино и Короната вместе... Кто бы мог подумать...
陶森特有许多举世闻名的葡萄园,例如拉维罗堡、波梅洛、佛蒙提诺、杜佛等,这些葡萄园的园主花许多心力,维护优良传统与代代相传的秘方,保持自家品牌的良好信誉。可是陶森特也有许多小型的葡萄园,这些葡萄园可能连自己的家徽都没有,出产的葡萄酒也还没获得特别高的评价,所以也没什么好介绍的。霍谭斯就是这种地方。
Туссент полон известных всему миру виноделен, таких как Кастель Равелло, Помероль, Верментино или Туфо. Их владельцы чтят вековые традиции и семейные предания, на которых покоится репутация их вин. Однако есть в Туссенте и множество мелких имений, которые до сих пор не получили ни собственного герба, ни выдающегося вина, поэтому о них трудно сказать что-нибудь еще. Одним из таких имений является Ортенз.
桑司雷多谷是全世界葡萄酒生产的中心,山谷两侧的坡地上长满葡萄藤,拉维罗堡、科罗讷塔与佛蒙提诺等知名酿酒家族的庄园都在这里,几百年来受所有其他酿酒师的钦羡。
Долина Сансретура - это мировой центр производства вина. Именно здесь, над крутыми склонами, поросшими виноградом, возвышаются Кастель Равелло, Короната и Верментино - резиденции славных родов виноделов, которые столетиями держат первенство среди производителей вина.
玛蒂达·佛蒙提诺所说的麻烦肯定就是这个…
Кажется, Матильда де Верментино говорила именно об этих "бедах"...
佛蒙提诺?那只是臭酸的恶心货而已!连我的狗都不会喝他们称作酒的那玩意儿!
А в этом Верментино грязища, крысы и виноград прокисший! Я бы ихнего вина и собаке не дала!
在科罗讷塔和佛蒙提诺葡萄园捣鬼的是同一个人,我已经找到证据。幕后黑手就是克雷斯普伯爵。
Я нашел доказательства того, что все неприятности Коронаты и Верментино были кем-то подстроены. За всем этим стоит некий граф Креспи.
那些佛蒙提诺鼠辈的屁股臭死了!全身上下都臭!
А у этих, что из Верментино, яйца смердят! И не только!
但那都不是重点。我会拦下你是因为我也想买贝尔迦德。唉呀,我自己的佛蒙提诺葡萄园也被各种事儿搅得一塌糊涂。
А, неважно. Так уж складывается, что я тоже хочу купить Бельгаард. А в моей винодельне, Верментино, последнее время дела, прямо скажем, не очень.
地下室内几乎空空如也。不论如何,猎魔人没有发现任何线索能帮他找到破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园背后主谋。这个谜团仍然没有解开。
Когда ведьмак прибыл на место, оказалось, что склад опустошен. Не удалось получить никаких улик против того, кто пытался рассорить Коронату и Верментино. Загадка осталась не раскрытой.
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
在帮助解决马蒂达·佛蒙提诺葡萄园的问题时,杰洛特找到一张神秘的纸条。
Помогая Матильде де Верментино, Геральт наткнулся на любопытную заметку.
等等,等等!你说佛蒙提诺的问题是某个第三方导致的?你有证据吗?
Минуточку, а есть доказательства того, кто именно стоит за бедами в Коронате?
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
没人能料到会有这种结局!让佛蒙提诺和科罗讷塔家族和解…?谢谢你,猎魔人!
Такого финала никто не ждал! Помирить Верментино с Коронатой... Вот спасибо, ведьмак!
科罗塔纳和佛蒙提诺的问题都不是凭空冒出来的。我发现的证据表明背后有人主使。
Я нашел доказательства того, что неприятности в Коронате и Верментино начались не сами по себе.
(可选) 阅读你在佛蒙提诺找到的纸条
[Дополнительно] Прочитать записку, найденную на винодельне Верментино.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
猎魔人,我认为你身上散发着一股佛蒙提诺间谍的臭味。
Издали видно - ты шпион Верментино.
(可选) 搜索佛蒙提诺,寻找蓄意破坏的证据
[Дополнительно] Обыскать Верментино и убедиться, что кто-то намеренно строит козни винодельне.
杰洛特当初答应调查陶森特几座葡萄园碰到的问题时,并没有想过这些事会花费这么久的时间。当猎魔人发现这场争端背后的主使是克雷斯普伯爵时,整个纷扰终于有了结束的可能。公国职员看到黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺携手合作,也非常高兴。他同意将贝尔迦德的所有权证书移交给两人共同持有,但是有一个条件:他们必须先解决自己庄园的问题。
Когда Геральт соглашался помочь нескольким туссентским виноградникам, он никак не ожидал, что эта история затянется так надолго. Когда же наш герой узнал, что граф Креспи нарочно рассорил владельцев двух других виноделен, то предположил, что конец дела уже близок. Чиновник казначейства был очень рад тому, что Лиам де Короната и Матильда де Верментино объединились, и согласился передать им Бельгаард - с одним только условием: сперва виноделы должны были уладить проблемы собственных виноделен.
当心佛蒙提诺一家人。他们不是什么好东西!
Осторожней с этими, с Верментино... Страшные люди!
佛蒙提诺葡萄园已经没问题了。
На Верментино все проблемы решены.
佛蒙提诺啥的,科罗讷塔啥的…终于消停了!
Верментино то, Короната сё... Ну хоть успокоились!
佛蒙提诺葡萄酒:随时随地,下口易。
Достойное вино - только с виноградников Верментино
等我的亲生母亲过世之后,佛蒙提诺家就收养了我。他们自己没有孩子。
А когда моя мама умерла, господа Верментино меня приютили, потому что своих детей у них не было.
真不敢相信…科罗讷塔和佛蒙提诺两座葡萄园和解了!
Поверить не могу... Короната и Верментино помирились!
佛蒙提诺 - 口味、质量、传统
Верментино - вкус, качество, традиция.
这样一来我就变成了马蒂达·佛蒙提诺。到最后也算是美梦成真,但时不时的我会想,是不是我许的愿害死了生母,因此饱受折磨。
Так я и стала Матильдой Верментино. Так моя заветная мечта исполнилась, но с той поры меня не оставляет мысль, что мои молитвы привели к смерти моей настоящей мамы?
在罕有人至的卡罗伯塔森林漫游期间,杰洛特发现了一处废弃的地下室,大门深锁。在他之前帮助马蒂达·佛蒙提诺解决葡萄园的问题时,这位猎魔人曾到过一处巨棘魔树生长旺盛的废弃营地,并且在营地中找到一把钥匙。我们的英雄有时候好奇心实在太旺盛,所以他试着用那把钥匙开地下室的门。果然,大门缓缓打开,杰洛特进去一探究竟…
Бродя по бездорожью в лесах Кароберты, Геральт наткнулся на заброшенный склад, вход в который защищали закрытые на замок двери. Но наш герой иногда бывает страшно любопытен, поэтому он попробовал открыть дверь ключом из лагеря, атакованного архиспорами. Ведьмак угадал: двери медленно открылись, так что оставалось лишь обыскать склад...
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
很高兴我们总算达成共识。还剩下一个问题:科罗讷塔和佛蒙提诺会怎么样?
Я рад, что мы пришли к согласию. Вопрос только в том, что станет с Коронатой и Верментино?
佛蒙提诺小姐总是会拿甜滋滋的葡萄给我吃。有那么一段阵子我会把她想象成是我母亲,甚至在心里默默许愿如此。
Госпожа Верментино всегда давала мне сладкий виноград, а я воображала себе, будто она моя настоящая мама. Как мне порой хотелось, чтобы это было правдой!
这个故事以美酒与葡萄园开始,也以葡萄园中的美酒结束。结束时喝的这瓶酒,是专门为杰洛特酿的,也是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔两人表达谢意的方式。猎魔人不但让两人事业成功,也促使两人发觉对彼此的好感,现在这份感情也已萌芽茁壮。杰洛特原来也是个厉害的媒人,谁想得到呢?
Эта история, начавшаяся с вина и виноделен, вином и заканчивается. И вино это делалось с мыслями о нашем герое: таковым было еще одно свидетельство благодарности Матильды и Лиама. И им было за что благодарить - ведьмак помог им не только расширить дело, но и преступить былую вражду, отдавшись на волю новым чувствам, которые расцветали с каждым часом. Из Геральта вышла превосходная сваха, кто бы мог подумать!
众所皆知科罗讷塔葡萄园园主多年来喜欢削价竞争,导至许多做小型葡萄园破产。但他们这次太过份了!他们在佛蒙提诺放了好几桶会吃葡萄的毛毛虫。等着瞧,你们这些混账!
Всем известно, что владельцы Коронаты годами занижают цены, что довело до разорения многие винодельни поменьше. Но только вот это уж чересчур! Натаскали в Верментино - ведрами что ли? - гусениц, жрущих виноградную лозу. Ну погодите, сучьи дети!
大家都知道葡萄酒很重要。然而对陶森特人而言,葡萄酒是神圣的。当杰洛特发现自己卷入由马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔代表的两个酿酒世家间的纷争时,就知道自己的情况很棘手…不过,他还是选了一边站站队,决定帮助黎恩解决他家葡萄园的问题。
Вино - вещь важная, это знает каждый. В Туссенте же вино - это святое. Ввязываясь в спор между двумя семьями виноделов, которые представляли Матильда де Верментино и Лиам де Короната, ведьмак знал, что ступает на зыбкую почву… И все-таки решился помочь Лиаму с проблемами на его винодельне.
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
但是,需要猎魔人协助的并不仅有黎恩。马蒂达·佛蒙提诺向他求助,杰洛特不忍拒绝。令人讶异的是,两座葡萄园的问题都得到解决之后,马蒂达和黎恩竟然决定携手合作,一同击败陶森特葡萄酒市场上的其他所有敌人。
Однако не только Лиаму нужна была помощь ведьмака: когда за поддержкой к нему обратилась Матильда де Верментино, Геральт не смог ей отказать. Ко всеобщему удивлению, когда беды обеих виноделен отошли в прошлое, Матильда и Лиам решили заключить союз, чтобы завоевать винный рынок Туссента.
一想到佛蒙提诺的那些混蛋…算了,还是别浪费口水了…
Только подумай об этих пройдохах из Верментино... Эх, жалко языком трепать...
我解决了你们的问题。现在科罗讷塔和佛蒙提诺都可以恢复正常运作了。
Я решил ваши проблемы. Короната и Верментино снова могут работать нормально.
不怕怪物、不怕强盗,杰洛特什么都不怕!他很快就解决了科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园的问题,然后出发寻找刚成立合作联盟的两人,收取他们承诺的酬金。
Геральт не страшился ни чудовищ, ни разбойников! Он быстро управился с бедами Коронаты и Верментино, после чего вернулся к владельцам новосозданного консорциума, чтобы получить обещанную награду.
我希望帮会能宰掉佛蒙提诺的那些尿床鬼!
Может, на этих засранцев из Верментино тоже какая банда нападет?
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
呃,总之现在覆酒难收。跟我去佛蒙提诺吧,我可以帮你修补护甲或者打造点什么东西,竭诚为你服务。
Ну да хватит плакать над разлитым вином. Идем со мной в Верментино, там я подлатаю твой доспех или выкую тебе все, что попросишь.
你能料到吗?佛蒙提诺竟然跟科罗讷塔联手了?
Вы сами-то верите, что Верментино и Короната перемирились?
不调查佛蒙提诺的问题、让黎恩接管贝尔迦德,或帮忙玛蒂达解决问题
Не заниматься бедами Верментино и помочь Лиаму купить Бельгаард или продолжить расследование и разузнать о проблемах Матильды.
再次感谢你的援手!我们佛蒙提诺再见。
Еще раз спасибо за помощь. До встречи в Верментино.
你说得对——佛蒙提诺的问题不会凭空冒出来。必定有人在幕后主使。
Ты была права. Неприятности в Верментино возникли не сами по себе. Их кто-то подстроил.
杰洛特在地下室中搜索,得知蓄意破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园的阴谋是由佛拉德米·克雷斯普伯爵一手策画。
Обыскав покинутый склад, ведьмак нашел косвенное доказательство того, что за бедами Коронаты и Верментино стоял граф Владимир Креспи.
佛蒙提诺葡萄园已经可以恢复营运了。
Верментино снова может нормально работать.
他确实有动机…他很清楚如果佛蒙提诺和科罗讷塔葡萄园联合起来,他自己的葡萄园就毫无胜算。
Действительно, у него был мотив. Он понимал, что если Короната и Верментино объединят силы, то у него не будет никаких шансов.
杰洛特!你做到了——你设法让科罗讷塔和佛蒙提诺握手言和!真是难以置信!黎恩先生要我给您最优惠的价格!
Геральт! Ты сумел примирить Коронату и Верментино! Поверить не могу! Господин Лиам велел сделать тебе огромную скидку.
仔细看好这些命令,我可不会容忍任何错误。明天到说好的地点报到,领取下一批幼苗。我们必须加强感染佛蒙提诺葡萄园。绝对要准时抵达,另一座葡萄园的人手会等你们!
Прочитай эти указания внимательно, ошибок я прощать не буду. Явись завтра в условленное место и забери очередную часть саженцев. Нужно поторопиться с заражением винодельни Верментино. Только не опоздай, а то тебя будет ждать команда с другой винодельни!
我写下这封信的时刻,日光已经逐渐黯淡,太阳躲在高贡山丑陋的山峰后头。这封信不会很长,原因有二。第一:不久后就会暗到我写不了字,第二:…我还有相当重要的责任要处理!玛蒂达小姐命令我看守帕丰山坡上新建的葡萄园。我必须全神贯注,因为我们佛蒙提诺葡萄园最近状况不太佳…不是有强盗,就是有些黄色的怪物寄生虫…我会在这里待上一段时间,满脑子思念着你,亲爱的,就有如葡萄藤朝着阳光攀爬一般!
Пишу тебе письмо, ловя последние лучи солнца, которое как раз прячется за дьявольским хребтом Горгоны. Однако это будет недлинное письмо. По двум причинам. Во-первых, сейчас будет темно, а во-вторых… У меня теперь важные обязанности! Барышня Матильда приказала мне следить за безопасностью недавно построенной винодельни на Павлиньем Склоне. И следить внимательно, а то последнее время плохи дела вокруг нашего Верментино... То там бандиты, то эти желтые огромные тварюги... Я тут застряну ненадолго, буду сохнуть от тоски по тебе, моя милая, словно виноградная лоза без прикосновения живительного света.
玛蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺、科罗讷塔与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новыми владетелями винодельни Бельгаард стали Матильда Верментино и Лиам де Короната, результатом чего будет консолидация владений Верментино, Короната и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
在帮助解决佛蒙提诺的问题时,杰洛特发现这些麻烦都是第三方在捣鬼。他认为这个情报对马蒂达与黎恩都十分有价值,因此决定与两人一起分享。
Сражаясь с бедами Верментино, Геральт наткнулся на улики, указывающие, что напасти на обе винодельни насылает кто-то третий. Ведьмак сразу поделился этими новостями, понимая, сколь важны они как для Матильды, так и для Лиама.
他的直觉果然没错。科罗讷塔与佛蒙提诺两座葡萄园的园主发现,他们两人合作可以获得更大的利益,继续争斗却只会两败俱伤,因此他们决定开始合作,甚至成立联盟。
Предчувствие и в этот раз его не обмануло. Владельцы Коронаты и Верментино пришли к выводу, что их сотрудничество принесет больше пользы, чем дальнейшее соперничество, и решили действовать вместе, создав консорциум.
杰洛特被卷入了两座死对头葡萄园——科罗讷塔与佛蒙提诺的冲突之中。你可以帮助其中一方得胜,或者也可以让整件事和平落幕…?你的选择将会决定这场冲突的走向。
Геральт был втянуть в спор между конкурирующими винодельнями - Коронатой и Верментино. Помогите одной из сторон или попробуйте уладить их конфликт. Ваши решения могут стать судьбоносными!
杰洛特必须解决这两座葡萄园各自的问题,才能帮助他们。地图上已经标出了有问题的地点:> 是佛蒙提诺葡萄园,> 是科罗讷塔葡萄园。
Чтобы помочь винодельням, Геральт должен справиться с бедами, которые на них обрушились. Места, где поджидают неприятности, отмечены значками > (для Верментино) и > (для Коронаты).
玛蒂达·佛蒙提诺已经成为了贝尔迦德葡萄园的新所有人,佛蒙提诺与贝尔迦德葡萄园因此并为同座葡萄园。新所有权自公告即日起生效。
Новым владетелем винодельни Бельгаард стала Матильда Верментино, результатом чего будет консолидация владений Верментино и Бельгаард. Решение вступает в силу с момента оглашения.
调查的结论只有一个:黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺两人新的合作关系面临十分严峻的挑战。而猎魔人再度陷入大量工作当中。
После осмотра винодельни оказалось, что новый консорциум ждет немало работы, и ведьмаку тоже будет чем заняться...
很久很久以前,佛蒙提诺葡萄园附近的一座小山丘上住了妖鬼法柯尼。它天性爱好和平,大半时间都待在小山丘上熬煮各式各样的汤。不是它喜欢喝汤,其实汤是它的宠物幽冥犬刺刺最爱的食物。妖鬼法柯尼与刺刺肩并肩,坐在一块用腐烂的骨头、枯萎的杂草熬汤,如果它们找到了金属,便可做出美味的钉子汤。
В маленьком кургане недалеко от винодельни Верментино жил да был вихт Франкони. Был он существом по натуре благожелательным, сидел своем кургане и готовил всякого рода супы. Не то чтобы он особенно любил супы, но большим их почитателем был его ненаглядный питомец - баргест по имени Шип. Так и сидели они, Франкони с Шипом, и варили суп из гнилых костей, сушеных сорняков, а если удавалось раздобыть где-нибудь немного железа, то и суп из гвоздей попадал на стол.
在佛蒙提诺庄园遵循数百年古法酿造的不甜红酒。
Красное сухое вино, которое производится в Верментино согласно вековым традициям.
多年来,佛蒙提诺红酒一直是西恩大使陛下以及科德温王室餐桌上的最佳配角。
Верментино многие годы подается к столу его превосходительства посланника фон Хинна, равно как и к столу монархов Каэдвена.
处理佛蒙提诺葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Верментино.
佛蒙提诺葡萄园找到的笔记。
Записки с винодельни Верментино.
美酒战争:佛蒙提诺
Винные войны: Верментино
пословный:
佛 | 蒙提 | 诺 | |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|