你什么都不懂
_
Ты ничего не знаешь
примеры:
你剥夺了他们自己决定的权力,你什么都不懂。
И лишаешь их права самостоятельно решать, что им делать. Ты ничего не понимаешь.
“你他妈的去看地下室啊,猪猡!你什么都不懂吗?”那孩子翻了个白眼。“永远记得要检查地下室,有点侦查的样子。”
В подвал ебучий зайди, мусор. Ты тупой совсем? — Пацан закатывает глаза. — Всегда заглядывай в сраный подвал. Тип разведка.
你什么都不懂。当一个人只拥有半个女人时,你很难期望他会了解拥有两个是怎么一回事。
Ты многого не понимаешь. Если у кого есть полбабы, так ему и невдомек, как это можно сразу двумя пользоваться.
看来我看错你了。你什么都不懂。
Я все-таки тебя переоценила. Нихера ты не понимаешь.
你什么都不懂,白头佬。走吧。
Ничего ты не понимаешь. Иди отсюда.
你什么都不懂。
Ты ничего не понимаешь.
啊,你什么都不懂。
А, да что ты знаешь!
不要装得你好像什么都不懂。
Хватит притворяться, будто не понимаешь, о чем речь.
什么都不懂
ни уха ни рыла не знать; ни уха ни рыла не понимать; ни уха ни рыла не смыслить
我什么都不懂
я решительно ничего не понимаю
我确信我不知道你在说什么。一点都不懂。
Я понятия не имею, о чем ты. Ни в малейшей степени.
我还是什么都不懂。
Я все равно ничего не понял.
这样说来,你要不是什么都不懂,不然就是你在说谎。
Значит, ты мало знаешь или просто врешь.
什么都行,你懂的。
Ну, ты меня поняла.
除了这行我什么都不懂。
Кажется, я не умею быть никем другим.
啊,听着,忘了我说过的话,你什么都没听过,什么都不知道,懂了吗?
А-а. Слушай, забудь все, что я сейчас говорил. Ты ничего не слышал и ничего не знаешь. Идет?
为什么?我儿子死了,你不懂吗?我祷告到膝盖都流血了…
Какие неприятности?! Мой сын умер, ты не понимаешь?! А я так молился...
听不懂你在说什么!我身体健康,生活幸福,一切都很好!
Не понимаю, о чём ты! Я здоров как бык, радуюсь жизни, и вообще у меня всё в порядке!
你懂我当时的心情吗,猎魔人?不,你懂什么?我什么都没有了!只剩下酒瓶…
Ведьмак, ты знаешь, каково мне теперь, а? А-а, где тебе понять ! Ничего у меня не осталось! Только бутылка из-под вина.
我什么都不懂。我只希望事情恢复正常。
Я ничего не понимаю. Почему все не может стать так, как было раньше?
你是…?你怎么进来的?滚出去!我什么都不知道,什么都不想知道。懂了吗?
Ты кто?! Как ты сюда вошел?! Убирайся! Я ничего не знаю. И ничего не хочу знать. Слышишь? Не хочу!
我一直都不懂学院为什么死缠着我们不放。
Не понимаю, почему этот Институт никак не мог оставить нас в покое?
什么都不懂,以为我不知道啊。很难为情吧。
Нет, я понимаю, что у вы не в курсе. Мне просто нравится вас немного помучить.
你根本不懂什么是∗好歌∗!这才是∗真正的∗歌声。我唱出的都是∗真情实感∗。
Да вы просто не знаете, что такое хорошо петь! Это ∗настоящая∗ песня. О ∗всамделишном∗.
如果连群众的言语都不懂, 还讲什么文艺呢?
какая может быть ещё речь о литературе и искусстве, если не понимаешь даже языка масс?
我还是不懂为什么你会答应……不管是因为我、因为联邦还是其他原因,那都不重要。
Я до сих пор не понимаю, как мне удалось тебя уговорить... И сделал ли это ради себя, Содружества, или по какой-то другой причине. Это не важно.
哎,你们这些大陆人什么都不懂。你需要喝些蜂蜜酒,尝尝我们的智慧!
Эх, вам, с Большой земли, не понять. Ты выпей нашего меда, может, поумнеешь.
我不懂为什么你想要跟这个……顽抗的平民走,但既然你都决定了。
Я не знаю, почему ты хочешь путешествовать с этим... недисциплинированным гражданским, но это твой выбор.
对,但我什么都不会跟弗洛基说的,他也听不懂。
Да, только не говори ничего Фроки. Он вряд ли поймет.
听着,我知道你不懂发生什么事,所有事情都进展非常快,但你必须听清楚。
Я знаю, что ты понятия не имеешь о том, что происходит, потому что ситуация меняется очень быстро, так что слушай внимательно.
我不懂你在说什么。
Я не знаю, о чем ты говоришь.
听不懂你在说什么。
Похоже, я не знаю этой истории.
猎魔人,你知道吗,你根本什么都不懂。但我想你也用不着懂。猎杀怪物才是你的专长。
Ты ничего не понимаешь, ведьмак. Да и не должен, наверное. Твое дело - убивать чудищ.
「哼,说句不好听的,摩拉克斯他真的什么都懂吗?」
«Давайте будем откровенны. Вы думаете, Моракс действительно знает всё?»
我听不懂你在说什么。
О чем ты? Я не понимаю...
嗯,真为凯撒可惜。尽管他对钓鱼根本什么屁都不懂。
Хм, жалко Цезаря. Хотя в рыбалке он ни хера не смыслил.
- 我刚来北京,什么都不懂, 还要找工作, 找房子, 找爱情.
- 包在我身上!
- 包在我身上!
- Я только что приехал в Пекин, ничего не знаю.
- А надо искать работу, жилье, любовь...
- А надо искать работу, жилье, любовь...
穆艾奎不懂大声喊叫有什么不得了的。穆艾奎随时都可以想喊叫就喊叫。
МАйк не понимает, что такого особенного в крике. МАйк тоже может крикнуть, когда ему захочется.
嘿,你懂不懂什么叫尊重。
Эй. Прояви уважение, черт тебя дери.
什么?完全听不懂你说什么。
Что? Ничего не понимаю.
就我看,他们自己只带着卵蛋,尽是兵,别的什么都不懂。
Хера они там привезли, одни любители.
我真的听不懂你在说什么。
Я правда тебя не понимаю.
为什么?你不懂大家在笑什么吗?
А почему? Потому что все будут смеяться, а ты не поймешь, над чем?
我不懂你这么问是什么意思?
Не понимаю, что ты спрашиваешь.
抱歉,我不懂你在说什么。
Извини. Я не знаю, на каком языке ты говоришь.
我听不懂你在说什么,抱歉。
Я не знаю, о чем вы говорите. Извините.
我不懂你在说什么,但你好好笑。
Я понятия не имею, о чем вы, но смешить вы умеете.
是啊是啊,真不懂你们在说什么!
Вот именно! Что это ты такое говоришь?
我听不懂你在说什么,陌生人。
Ни малейшего понятия не имею, о чем ты.
你不过是个小破农民——你懂什么?
А что ему холоп скажет?
我一点也不懂你们在谈些什么。
I haven't the faintest idea what you're talking about.
我已经说过了,我不懂你在说什么。
Могу повторить. Я не знаю, о чем ты говоришь.
嗯…我觉得它听不懂你在说什么…
Эм, не хочу тебя расстраивать, но Паймон кажется, что она тебя не понимает...
不,不,我不觉得你是。听着,接下来这样:你要忘掉所有我之前说过的话,你什么都没听见,懂了吗?
Нет. Нет, это вряд ли. Поэтому сделаем так: ты забудешь все, что я сейчас говорил. Ты ничего не слышал. Ясно?
众所周知,须弥不是雨林就是沙漠,除了蘑菇,他们什么都喜欢。所以我这么说,小友你懂了吧?
Как всем известно, Сумеру - одна большая пустыня. Там все товары, за исключением грибов, пользуются огромным спросом. Улавливаешь, к чему я?
你不懂,对么?在这,我是老大。你再这么逗我,我就把你扔给我的秘源猎犬,给它嚼着玩。按我说的做,否则你什么都做不了。
Что, до сих пор не дошло? Здесь парадом командую я. Стоит тебе хоть чихнуть не в ту сторону – быстро отправишься на обед моим ищейкам. Так что делай, что велено, или пожалеешь.
我还是不懂,为什么你要帮我背书?
Я так и не понимаю, почему ты за меня поручился?
我听不懂你在暗示些什么,警探。
Я не понимаю ваших тонких намеков, детектив.
我不懂你为什么还要在兄弟会耶。
Не понимаю, почему ты до сих пор остаешься в Братстве.
不知道,抱歉。我听不懂你在说什么。
Нет, извини. Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
什么?我不懂你的意思。唉,算了。
Что? Я тебя не поняла... Да и ладно, не важно.
我不懂你在说什么,老大,但你开心我也开心。
Я не понимаю, о чем ты говоришь, босс, но я рад, что ты рад.
我一直都不懂,为什么战前的老法院都有一堆竞技比赛的东西丢在那里……
Ой, я всегда пыталась понять, почему в довоенных зданиях суда валяется гладиаторское снаряжение...
пословный:
你 | 什么都 | 都不 | 懂 |
ты, твой
|
всё, что угодно, (пере отрицанием) ничто, ничего
|
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|