你何必操心
_
Тебе какий печаль; Тебе какая печаль; тебе какая печаль
примеры:
关您什么事; 您何必操心
Вам что за печаль
您何必操心; 关您什么事
вам что за печаль
由于你身体不好,你必须尽量避免为孩子们操心。
On account of your health, you must endeavour to shift off the care of your children.
朋友,我们还是先别操心那个了。你何不离开那扇门,让我们等到下午再去慢慢考虑这些事情。
Давай не будем сейчас об этом беспокоиться. Может, ты просто отойдешь от ворот, и мы скоротаем день за приятными делами?
你何必那么关心?我们又不是亲戚。只要在商言商就好了。
Да какая тебе разница-то? Мы же не семья. Мы делом занимаемся.
[直义] 太阳也不会照亮所有的人.
[比较] На всех не угодишь. 无法使人人都满意.
[例句] - Да с чего ты так к сердцу принимаешь? - говорил жене Зиновий Алексеич. - Жили без него и вперёд будем жить... На всех, мать моя, не угодишь, на всех и солнышко не усветит. "你何必这么往心里去呢?"济诺维, 阿列
[比较] На всех не угодишь. 无法使人人都满意.
[例句] - Да с чего ты так к сердцу принимаешь? - говорил жене Зиновий Алексеич. - Жили без него и вперёд будем жить... На всех, мать моя, не угодишь, на всех и солнышко не усветит. "你何必这么往心里去呢?"济诺维, 阿列
на всех и солнышке усветит
用这支小瓶装一些奥伯丁月亮井的水。它潜在的魔法能量可以帮我们弄清这块水晶的成分,你必须把水倒在那块水晶上,剩下的就不用你操心了。
Возьмите эту пустую колбу и наполните ее водой из лунного колодца в Аубердине. Ее могучая магия должна помочь нам разгадать структуру кристалла. Чтобы это сделать, просто облейте кристалл, а остальное должно произойти само собой.
пословный:
你 | 何必 | 操心 | |
ты, твой
|
зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости
|