你太小看我了
_
Ты во мне ошибался
примеры:
哈!狩魔猎人,你太小看我了。的确,我有我的偏见,但他们蒙蔽不了我的。
Ха! Ты недооцениваешь меня, ведьмак. Я иногда пристрастен, но я не посылаю на виселицу невиновных. Хотя... однажды с нелюдьми придется что-то делать.
你太小看我了。
Ты меня недооцениваешь.
你太小气了吧,老莫。让我看看你有多认真。
Мо, не жадничай. Покажи мне, что ты серьезный человек.
那你就太小看我了。的确,我经历了不少事情,但我能适应的。
Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь.
太好了!我承认,我原本担心事情会很惨,但我现在知道,我小看了你。
Браво! Если честно, я опасался худшего, но теперь я понимаю, что недооценивал вас.
但深渊的使徒,终究是太小看我了。
Но всё же Вестник Бездны недооценил мою силу.
пословный:
你 | 太 | 小看 | 我 |
ты, твой
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
了 | |||