你太迟了
_
Слишком поздно
примеры:
你太迟钝了,没有理解这种暗示。
Ну, ты и тупой, таких намёков не понял!
“你是来帮我送包裹的吗?趁事情还没有变得更加糟糕……求你了,帮帮我!我本来是要骑马离开这里的,包裹应该还在我的马旁边……是不是已经太迟了?”
"Ты хочешь доставить мою посылку? Прошу тебя, сделай это, пока хуже не стало. Я собиралась уехать отсюда. Должно быть, там все еще стоит мой конь... или я опоздала?"
也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!
Или... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!
你必须去击败他们的监工克莱斯塔卢斯以及大厅中的黑暗符文巨人成品,否则就太迟了!
Тебе нужно будет победить их надсмотрщика Кристаллуса и всех великанов клана Темных Рун, что попадутся тебе на глаза. Поспеши, пока не поздно!
我会去寻找留存下来的遗物,而且我必须到一处墓地去看看。救赎对于这些不幸的灵魂来说,已经太迟了。请消灭你看到的任何灵魂,让他们享受应得的安息。
Я отправлюсь за оставшимися реликвиями, и еще мне нужно будет осмотреть одну гробницу. Этим несчастным уже не помочь. Прошу тебя, срази всех, кто встретится тебе на пути. Пусть они снова обретут заслуженный покой.
你先前的攻击激怒了鲜血巨魔。他们现在派出了一支军队想要彻底摧毁我们。但太迟了!我是卡格瓦!我不再会被他们吞噬,而是由我来吞噬他们!
Твоя предыдущая атака разъярила троллей крови. Они отправили целую армию, чтобы захватить все и вся. Но они опоздали! Я – Крагва! Им не съесть меня, а вот я сожру их всех!
如果你还想拯救猎人之王,那你最好尽快出发。因为一旦他扎下了营地,那就已经太迟了。这简直就是在自己身上画靶子,等死啊!
Хочешь спасти своего короля охотников – найди его как можно быстрее. Если он уже разбил лагерь, может быть слишком поздно. Если делаешь из себя мишень, не удивляйся, что тебя подстрелили!
如果真的去了巨蜥的繁殖地……那他可能已经死了。请你尽快找到他,否则就太迟了!
Если он сунулся к их яйцам... возможно, его уже нет в живых. Пожалуйста, найди его, пока не поздно!
当雪堆向你张眼,一切都太迟了。
Когда вы заметили в этой поземке глаза, уже слишком поздно что-то делать.
你能看到它时,就已经太迟了。
Если вы ее видите, то уже слишком поздно.
(你输定了),太迟了,奥杜因!
Лост фунт. Ты опоздал, Алдуин!
比你想像的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
比你想象的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
你是个笨蛋,狩魔猎人。现在宣告中立已经太迟了。你要不跟我站在一起,要不你将永远是我的敌人。
Ты идиот, ведьмак. Слишком поздно говорить о нейтралитете. Встань на мою сторону или будь навеки моим заклятым врагом.
我恐怕已经有点太迟了。你需要帮手吗?
Я так и думал, что не успею. Тебе помочь?
昨儿睡得太迟了
вчера лёг спать слишком поздно
为什么说太迟了?
Почему слишком поздно?
杀了我。否则就太迟了。
Убей меня. Пока не поздно!
太迟了。他没办法回去了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
来吧。赶快。我们可能太迟了。
Быстрей. Может быть слишком поздно.
莱尔德太迟了,他没能挺过来。
Увы, Лайрд не успел добраться до безопасного места.
如果阿尔文在那里,可能已经太迟了。
Если Алвин там, возможно, мы опоздали.
已经太迟了。即便现在回头也救不到他了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
但是在治疗这方面,恐怕他们已经太迟了。
Но я боюсь, их уже ничто не исцелит.
那就太迟了。这谎言已经深根在人们的心中了。
Тогда слишком поздно. Ложь уже пустила корни в сердцах людей.
我们必须尽快赶回黑暗神殿,不然就太迟了!
Мы должны вернуться в Черный храм, пока еще не поздно!
我们打乱了她们的仪式,但我担心可能已经太迟了。
Мы прервали ритуалы, но, боюсь, этого было недостаточно.
快去血鳍村取回被偷走的啤酒,不然就太迟了!
Пожалуйста, забери украденное пиво из деревни племени Кровавого Плавника, пока не поздно!
我每天都因为我做的事而后悔不已,但是一切都太迟了。
Каждую ночь я думаю об этом и раскаиваюсь в содеянном, но теперь уже ничего не изменишь.
心能枯竭更使这些毒牙受到了压力……嗯……等他们来帮忙就太迟了。
А из-за нехватки анимы помощи от клыкастых мы не дождемся... пока не будет слишком поздно.
但是要逃已经太迟了。那龙扑向了我——火焰与黑暗像雷霆一般落下。
И бежать уже слишком поздно. Дракон совсем рядом, несется на меня - тьма и огонь, стремительный, как молния.
要是圣殿能够恢复昔日的荣耀,我的心会充满喜悦。但是那已经太迟了。
Я был бы счастлив, если бы Благая земля обрела былую славу, но те времена давно прошли.
伊士冉一直都是对的,我们应该听从他的警告。但是对警戒者而言,一切都太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
已经……太迟了。除了核心,一切都烧光了。我活了数万年……但是我命运的终点来得还是太突然。
Мое время на исходе. Лишь толика меня уцелела во всепожирающем пламени. Я видел мириады эпох... но собственная кончина всегда приходит так неожиданно.
一直以来,伊瑟伦说的是正确的,我们应该听他的警告才对。但现在对警戒者来说已经太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
在检查货物的时候,这个肮脏的蛆虫跳了出来,想爬到我脸上。我把它弄了出来,但已经太迟了。
А потом я решил осмотреть груз, из него выпрыгнула вот эта личинка – и попыталась присосаться к моему лицу. Мне удалось ее раздавить, но действовать надо было раньше.
大家觉得他是想要求托依格宣布独立。那时我们才知道他要发动政变……一切都太迟了。
Мы думали, он будет просить Торуга объявить Скайрим свободным от власти Империи, но он пришел вызвать короля на бой. Мы слишком поздно это поняли.
等我发现时已经太迟了——理型上师好欺骗多过承诺,他们根本无意将我从束缚中解放。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
不。要找回结界石已经太迟了。必须除掉维戈哈,如果他逃脱的事情传了出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
快出发吧。我不敢想像要是你迟了会怎样。
Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь.
然而直到死亡之后我才领悟了真相——战争的滋养,令奥杜因这个世界吞噬者越发强大,都太迟了,再多的智慧也派不上场了。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
它们不会让他们活很久,<name>,但会花几天的时间消化尸体。想要救那些受害者已经太迟了,不过我们不能让那些蜘蛛吃得太胖了。一定要除掉那些茧。
Долго они им жить не дают, <имя>, но одним телом они могут питаться несколько дней. Спасать пленников уже поздно, но нельзя позволять этим паукам жиреть. Поэтому уничтожь тамошние коконы.
пословный:
你 | 太 | 迟了 | |
ты, твой
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
Тай (фамилия)
|