迟了
chíle
опоздал
behind time
chí le
lateв русских словах:
задержка
у меня задержка шесть дней - 我月经迟了6天
примеры:
昨儿睡得太迟了
вчера лёг спать слишком поздно
迟了两天
опоздал на два дня
到剧院去迟了, 真可惜!
опоздал в театр, такая обида!
你来迟了
ты опоздал
都是你来迟了...
именно потому, что ты опоздал...
对不起,来迟了
извините за опоздание
推迟了半个小时
отложил на полчаса
对不起,来迟了。
I’m sorry I’m late.
我们有理由可以断定,会议推迟了。
We may reasonably conclude that the meeting has been postponed.
下一次发情推迟了。
The next estrus was delayed.
工程师的过早去世推迟了工程的完工期。
The untimely death of the engineer delayed the completion of the project.
球赛因雨推迟了。
The ball game was postponed because of rain.
展览会开幕的日期延迟了。
The opening of the exhibition has been postponed.
由于被告翻供,判决被推迟了。
Because the defendant withdrew his confession, the verdict was postponed.
对不起,我来迟了。
Excuse me for being late.
来迟了, 真糟糕!
Опоздал, какая обида!
出发推迟了
отъезд отодвинулся
出发(日期)推迟了
Отъезд отодвинулся
多雨的天气使播种推迟了
Дожди задержали сев
考虑到她的健康因素,我们推迟了旅行。
Принимая во внимание состояние её здоровья, мы отложили поездку.
杀了我。否则就太迟了。
Убей меня. Пока не поздно!
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
“你是来帮我送包裹的吗?趁事情还没有变得更加糟糕……求你了,帮帮我!我本来是要骑马离开这里的,包裹应该还在我的马旁边……是不是已经太迟了?”
"Ты хочешь доставить мою посылку? Прошу тебя, сделай это, пока хуже не стало. Я собиралась уехать отсюда. Должно быть, там все еще стоит мой конь... или я опоздала?"
也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!
Или... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!
莱尔德太迟了,他没能挺过来。
Увы, Лайрд не успел добраться до безопасного места.
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。
Тут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.
我就知道他们迟早会派人来救我的……虽然迟了些,不过总算让我盼到啦。
А я знал, что за мной рано или поздно кого-нибудь пришлют... разумеется, скорее поздно, чем рано.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
它们不会让他们活很久,<name>,但会花几天的时间消化尸体。想要救那些受害者已经太迟了,不过我们不能让那些蜘蛛吃得太胖了。一定要除掉那些茧。
Долго они им жить не дают, <имя>, но одним телом они могут питаться несколько дней. Спасать пленников уже поздно, но нельзя позволять этим паукам жиреть. Поэтому уничтожь тамошние коконы.
已经……太迟了。除了核心,一切都烧光了。我活了数万年……但是我命运的终点来得还是太突然。
Мое время на исходе. Лишь толика меня уцелела во всепожирающем пламени. Я видел мириады эпох... но собственная кончина всегда приходит так неожиданно.
你必须去击败他们的监工克莱斯塔卢斯以及大厅中的黑暗符文巨人成品,否则就太迟了!
Тебе нужно будет победить их надсмотрщика Кристаллуса и всех великанов клана Темных Рун, что попадутся тебе на глаза. Поспеши, пока не поздно!
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
野牛人在螳螂高原的活动已经威胁到了这种平衡,必须尽快阻止,否则就迟了。
Возросшая активность яунголов в Танлуне грозит нарушить это равновесие, нужно остановить их, пока еще не слишком поздно.
杀死那些主持这些黑暗仪式的萨满,迟了的话,毁灭就会降临到我们的头上。
Убей шамана, который руководит проведением ритуала, пока темная магия не уничтожила нас всех!
我们的时间恐怕不多了,<name>。你得登上塔顶,干掉那只怪物,否则就迟了!
Боюсь, у нас не так много времени, <имя>. Тебе придется подняться на самую вершину башни и уничтожить эту тварь, пока еще не поздно!
和我一起去奥秘学宫。我们必须把维伦和其他人带回来,否则就迟了。
Идем со мной в Консерваторий. Мы должны помочь Велену и остальным вернуться, пока еще не поздно.
我会去寻找留存下来的遗物,而且我必须到一处墓地去看看。救赎对于这些不幸的灵魂来说,已经太迟了。请消灭你看到的任何灵魂,让他们享受应得的安息。
Я отправлюсь за оставшимися реликвиями, и еще мне нужно будет осмотреть одну гробницу. Этим несчастным уже не помочь. Прошу тебя, срази всех, кто встретится тебе на пути. Пусть они снова обретут заслуженный покой.
你先前的攻击激怒了鲜血巨魔。他们现在派出了一支军队想要彻底摧毁我们。但太迟了!我是卡格瓦!我不再会被他们吞噬,而是由我来吞噬他们!
Твоя предыдущая атака разъярила троллей крови. Они отправили целую армию, чтобы захватить все и вся. Но они опоздали! Я – Крагва! Им не съесть меня, а вот я сожру их всех!
军团在我们的土地上游荡。去找到他们的部队,消灭威胁,否则就迟了!
Легион уже топчет наши земли! Перехвати его силы и устрани угрозу, пока еще не поздно!
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
请消除他们的威胁,否则就迟了。
Дай им отпор, пока еще не поздно.
如果你还想拯救猎人之王,那你最好尽快出发。因为一旦他扎下了营地,那就已经太迟了。这简直就是在自己身上画靶子,等死啊!
Хочешь спасти своего короля охотников – найди его как можно быстрее. Если он уже разбил лагерь, может быть слишком поздно. Если делаешь из себя мишень, не удивляйся, что тебя подстрелили!
如果真的去了巨蜥的繁殖地……那他可能已经死了。请你尽快找到他,否则就太迟了!
Если он сунулся к их яйцам... возможно, его уже нет в живых. Пожалуйста, найди его, пока не поздно!
在检查货物的时候,这个肮脏的蛆虫跳了出来,想爬到我脸上。我把它弄了出来,但已经太迟了。
А потом я решил осмотреть груз, из него выпрыгнула вот эта личинка – и попыталась присосаться к моему лицу. Мне удалось ее раздавить, но действовать надо было раньше.
我们必须破译军情七处的信件,搞清楚里头的秘密,否则就迟了。但是我们最优秀的破译员到现在都没有头绪。
Мы обязательно должны расшифровать послание ШРУ. Эти данные нам нужны, причем срочно. А наши лучшие специалисты по шифрам пока даже не предполагают, с чего начать.
我们打乱了她们的仪式,但我担心可能已经太迟了。
Мы прервали ритуалы, но, боюсь, этого было недостаточно.
快去血鳍村取回被偷走的啤酒,不然就太迟了!
Пожалуйста, забери украденное пиво из деревни племени Кровавого Плавника, пока не поздно!
如果阿尔文在那里,可能已经太迟了。
Если Алвин там, возможно, мы опоздали.
走丢了……西比……塔宾斯……喝茶……迟了……
Потерянная... Сиб... Таббинс... Опоздал на чай...
心能枯竭更使这些毒牙受到了压力……嗯……等他们来帮忙就太迟了。
А из-за нехватки анимы помощи от клыкастых мы не дождемся... пока не будет слишком поздно.
我们必须尽快赶回黑暗神殿,不然就太迟了!
Мы должны вернуться в Черный храм, пока еще не поздно!
我们得尽快加固防线,否则就迟了!
Нужно усилить охрану, пока еще не поздно.
迟了四分之一个时辰…你还是甩不开那些人类的陋习。
Ты опоздала на четверть часа... Вижу, от дурных людских привычек ты ещё не избавилась.
我必须阻止我自己!否则就太 迟了!
Я должна остановить себя, пока не поздно!
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
当雪堆向你张眼,一切都太迟了。
Когда вы заметили в этой поземке глаза, уже слишком поздно что-то делать.
你能看到它时,就已经太迟了。
Если вы ее видите, то уже слишком поздно.
为什么说太迟了?
Почему слишком поздно?
一直以来,伊瑟伦说的是正确的,我们应该听他的警告才对。但现在对警戒者来说已经太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
但是在治疗这方面,恐怕他们已经太迟了。
Но я боюсь, их уже ничто не исцелит.
等我发现时已经太迟了——理型上师好欺骗多过承诺,他们根本无意将我从束缚中解放。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
我每天都因为我做的事而后悔不已,但是一切都太迟了。
Каждую ночь я думаю об этом и раскаиваюсь в содеянном, но теперь уже ничего не изменишь.
那就太迟了。这谎言已经深根在人们的心中了。
Тогда слишком поздно. Ложь уже пустила корни в сердцах людей.
来吧。赶快。我们可能太迟了。
Быстрей. Может быть слишком поздно.
这个月运货迟了,要怪就怪内珀斯,别怪我。
В этом месяце задержали поставку серебра. Непус виноват, не я.
但是要逃已经太迟了。那龙扑向了我——火焰与黑暗像雷霆一般落下。
И бежать уже слишком поздно. Дракон совсем рядом, несется на меня - тьма и огонь, стремительный, как молния.
大家觉得他是想要求托依格宣布独立。那时我们才知道他要发动政变……一切都太迟了。
Мы думали, он будет просить Торуга объявить Скайрим свободным от власти Империи, но он пришел вызвать короля на бой. Мы слишком поздно это поняли.
不。要找回结界石已经太迟了。必须除掉维戈哈,如果他逃脱的事情传了出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
比你想像的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
快出发吧。我不敢想像要是你迟了会怎样。
Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь.
然而直到死亡之后我才领悟了真相——战争的滋养,令奥杜因这个世界吞噬者越发强大,都太迟了,再多的智慧也派不上场了。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
已经太迟了。即便现在回头也救不到他了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
那些想加速终结的人,也许在无意间推迟了它的到来。而那些意图阻止终结的人,也许反而加速了它的来临。
Те, кто пытается приблизить конец, могут его отсрочить. Те, кто хочет отсрочить конец, могут его приблизить.
他恐怕迟了几年,我已经向前迈进了,有更多重要的事等着我处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
伊士冉一直都是对的,我们应该听从他的警告。但是对警戒者而言,一切都太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
要是圣殿能够恢复昔日的荣耀,我的心会充满喜悦。但是那已经太迟了。
Я был бы счастлив, если бы Благая земля обрела былую славу, но те времена давно прошли.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
比你想象的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
太迟了。他没办法回去了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
从前击败它的人或许只是推迟了清算的日子,但并没能阻止它。
Те, кто одолели его в давние времена, только отсрочили день расплаты, они его не отменили.
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
你是个笨蛋,狩魔猎人。现在宣告中立已经太迟了。你要不跟我站在一起,要不你将永远是我的敌人。
Ты идиот, ведьмак. Слишком поздно говорить о нейтралитете. Встань на мою сторону или будь навеки моим заклятым врагом.
我恐怕已经有点太迟了。你需要帮手吗?
Я так и думал, что не успею. Тебе помочь?
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
41——44——47——现在已经太迟了,这个动作几乎是机械的。
41-44-47... Останавливаться поздно, движения уже почти автоматические.
太迟了。就像电影里的影像。那个∗表情∗属于你的主要运动皮层。只有发生一个小小的神经性奇迹才能阻止它的发生。
Поздно. ∗Гримаса∗ впечаталась в твою первичную двигательную кору как картинка в кинопленку. Чтобы ее прекратить, потребуется небольшое неврологическое чудо.
租客一定是打扫过了。这就意味着你太迟了。这里已经没什么可以做的,你最好回报给艾弗拉特。
Должно быть, жилец прибирается в квартире. Значит, ты опоздал. Здесь больше нечего делать, остается только вернуться к Эврару и сообщить ему об этом.
加斯顿闷闷不乐地盯着铅球。几秒钟过去了。他开口说道:“现在已经太迟了,警官……你回来的太迟了。雷内走了。”
Гастон угрюмо смотрит на ядро. Проходит несколько секунд, прежде чем он говорит: «Вы опоздали... вы вернулись слишком поздно. Рене... больше с нами нет».
太迟了,你戒酒太晚了!
Ты слишком поздно бросил пить. Теперь все.
不,已经∗太∗迟了。你失败了,所以你什么都做不了,只能暗自难过。这个世界就是这样……
Нет, уже слишком, слишком поздно. Тебе остается лишь страдать, ибо ты потерпел неудачу, и с этим ничего не поделать. Так устроен мир...
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。你们被捕了。”(逮捕他们。)
Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Вы арестованы». (Арестовать их.)
你应该留心搭档的警告。现在已经太迟了。
Надо было прислушаться к напарнику. А теперь уже поздно.
太迟了!利奥的嘴巴还在蠕动,言语滔滔不绝……说话,说话,看啦——还在说话——这家伙可以一直说到世界末日。
Слишком поздно! Губы Лео продолжают двигаться, слова продолжают литься потоком... Слова, слова и, поглядите-ка, — еще слова. Этот парень может продолжать в том же духе до морковкина заговенья.
之后也许就太迟了,情况变了,你确定这里已经完事了?
Потом может быть слишком поздно, обстоятельства изменятся. Ты уверен, что мы здесь закончили?
太迟了,你毁了它,话语就这么脱口而出。
Слишком поздно. Ты все испортил. Говори уже.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск