你对不起他
_
Ты его подвел
примеры:
他正是野火之暴怒,火山之热血。 会挑上你并非由于你对不起他,而是你碰上了他。
Он сама ярость дикого огня, кипящая кровь вулкана. Дерется он с тобой не потому, что ты ему что-то сделал, а потому, что ты оказался рядом.
是你对不起他,你在很早以前就应该阻止他。
Ты подвела его. Ты давным-давно должна была его остановить.
对不起他
be less than fair to him
对不起妈妈,我只想多了解他。你从来不跟我提他!
Прости, мама, я просто хочу больше о нем узнать. Ты мне ничего не рассказываешь!
对不起,我没办法让他们折磨你,你对我太重要了。
Прости... Но я не мог просто так отдать тебя под пытки. Ты слишком много для меня значишь.
对不起,他不算……
Извините, он не очень...
你说的是麦克唐纳先生吗? 对不起,我与他素不相识。
Did you say Mr. McDonald? I’m sorry I don’t know him from Adam.
劝告对他不起作用
уговоры на него, не действуют
我的话对他起不了作用。
My words have no effect on her.
比武大赛的竞速跟你参加过的截然不同。你不会跟其他对手一起比赛。
Заезды на турнире отличаются от обычных скачек. Здесь у тебя не будет никаких соперников.
对不起,亲爱的。这是个骗局。他们想打劫你。求你了,吉尔,这次不行。
Прости меня, солнце. Это была ловушка. Они хотят тебя ограбить. Джилл, пожалуйста, только не в этот раз.
对不起,西托,我有其他朋友要进来动物园,你只会碍着他们。
Извини, Цито, но скоро в зоопарк придут другие мои друзья, и ты им будешь только мешаться.
对不起,我们有其他计划。
Извините, у нас другие планы.
不。一开始我只是单纯对他起了兴趣,你知道我们的故事吗?
Нет. Сначала он просто меня заинтриговал. Знаешь эту историю?
他自知理短,就先说了声“对不起”。
Понимая сам, что он не прав, он сначала сказал "прости".
我的忠告似乎对他不起作用。
My advice seemed to make little impression on him.
对不起,委屈你了。
Извини, я тебя обидел.
对不起, 麻烦你了
извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство
对不起,打搅你了。
Простите, побеспокоил.
很对不起,只是……只是别伤害我。我知道你和他们不是一伙的,但你也别能帮他们。别让他们知道我在这里。
Прости меня, только... Только не обижай меня. Я знаю, что ты не из них, но умоляю, не помогай им. Не говори, что я здесь.
对不起。我什么时候要负责管其他帮派了?我以为那是你的工作。
Эй, эй... Когда это я вдруг стала главной над другими бандами? Это же ты у нас главный босс!
他没头没脑地说了一声“对不起,” 就走了。
он ни с того ни с сего сказал "простите" и удалился.
对不起戈登。我只是没法面对他们。
Прости, Гордон. Не могу... смотреть им в глаза.
我自问没有什么对不起他的地方。
I don’t remember ever doing him wrong.
对不起,让你久等了。
Sorry to have kept you waiting.
对不起我忘 对你说了
грешен, забыл вам сказать
对不起∗你老母∗!
Ты жалкий слизняк!
卡尔……我对不起你……
Карл... я подвел тебя...
对不起,让你久等了。
Извините, что заставил вас ждать
对不起。祝你好运。
Прости. Удачи.
对不起,帮不了你。
Прости, я не могу помочь тебе.
你说得对,对不起。
Вы правы. Извините.
很对不起,只是……只是别伤害我。我知道你和他们不是一伙的,但你也别帮他们。别让他们知道我在这。
Прости меня, только... Только не обижай меня. Я знаю, что ты не из них, но умоляю, не помогай им. Не говори, что я здесь.
他对你眯起眼,转身离开。
Он смотрит на вас, сощурившись, и отворачивается.
“帮你?不,对不起,宪兵先生…”他摇了摇那颗迷人的脑袋。“我得跑路了。”
Помочь? Простите, но нет, gendarme, — качает головой обаятельный юноша. — Мне пора бежать.
杰洛特!该来的还是来了!你看他们干的好事…谁…等等,医生来了!医生…她会好起来的,对不对?
Геральт! Ну наконец-то! Посмотри, что с ней сделали. Кто... О, погоди, наконец-то врач! Господин доктор... Она поправится, правда?
你是对的!对不起,我错了
Ты прав! Извини, я ошибся
对不起,我杀了你。
Мне жаль, что я вас убил.
对不起,我不能帮你。
Прости, я не могу с этим помочь.
对不起!我踩你脚了吧?
Извините! Я наступил вам на ногу?
对不起,给你添麻烦了。
Простите, что доставил столько хлопот
从那时起, 我对他不知不觉地产生了怀疑
С того времени у меня закралось против него подозрение
什么?你是谁?对不起,但是我们没时间理会访客、商队或者其他东西。
Что? Вы кто? Извините, но сейчас мы не принимаем гостей, торговцев, или кто уж вы там.
让你感觉不好,对不起。
Жаль, что тебя обуревают именно такие чувства.
对不起,各位,我只是……我想念他,就这样。
Простите, ребята, я просто... Мне его не хватает.
我……我想不起来。我不知道。我想他也许跟神殿有关,一座在岛上的神殿。这对你有帮助吗?
Я... Я не могу. Я просто не знаю. Кажется, он имеет какое-то отношение к храму. Это храм здесь, на острове. Ну как, помогло?
他上下打量你,笑了起来,摇了摇头。“不,对不起”。他转过身去,给你留下一个美丽的背影。
Он оглядывает вас с ног до головы. Смеется. Качает головой: "Нет, прости". Затем поворачивается к вам своей прекрасной спиной.
掠夺者都死了。他们真的死了。我根本不敢相信。总之对不起,你需要什么,老大?
Рейдеров больше нет. Совсем нет! Не верится... Впрочем, ладно. Тебе что-то нужно, босс?
我猜你又是来谈钥匙这件事,是吧?对不起,但我不能纵容你非法搜索他人房产。
Вы опять насчет ключа? Извините, но я никак не могу санкционировать противозаконный обыск в чужом доме.
对不起,之前对你太严厉。
Прости, если я была с тобой груба.
对不起,我错过了你的电话
извини, я пропустил твой звонок
对不起, 我误会你了。
I'm sorry I misjudged you/your motives.
随便你,对不起啦。天哪。
Ладно. Извините за беспокойство. Пф-ф.
对不起,你挡住阳光了。
Прости, но ты заслоняешь мне солнце.
对不起,我不应该对你大吼。
Ну прости. Не надо было так на тебя рычать.
对不起,请你再讲一遍好吗?
I beg your pardon (but would you repeat what you said)?
对不起,你打算说什么?
Извините, вы хотели что-то сказать?
对不起,跟你开玩笑的。
Извини, это я так шучу.
对不起,我现在不能帮你。
К сожалению, я не могу помочь сейчас.
对不起,占了你这么多时间。
Sorry we’ve taken up so much of your time.
对不起,我没听懂你的意思。
Beg pardon, I didn’t quite catch your meaning.
低声说对不起。你十分,十分对不起。
Прошептать, что вам очень жаль. Очень, очень жаль.
对不起,又给你们找麻烦了。
Sorry to have caused you trouble again.
他对于那些引不起他兴趣的课题非常冷淡。
He looked indifferently upon subjects that did not interest him.
你一定只是太累了。对不起
Должно быть, ты устал. Извини.
求你了,对不起。我必须,我必须...
Умоляю... прости меня. Меня заставили, заставили...
对不起, 我没有听清楚你的话
извини, я тебя не расслышал
对不起,父亲。当然,你说得对。
Мне очень жаль, отец. Конечно, ты прав.
对不起,西蒙妮...愿你安息...
Мне очень жаль, Симона... да обретет твоя душа покой...
пословный:
你 | 对不起 | 他 | |
ты, твой
|
1) виноват!, простите!, извините!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
|