你总算明白了
_
Надо было с этого и начать
примеры:
你总算是明白事理了!我马上开始收拾。
Наконец-то вы прислушались! Я начну собирать вещи.
我不明白。但那时候我总算明白了。
Не знал. На самом деле не знал до того самого момента.
我总算明白了,在这种地方你不能对你的运气太过自信。
Я совсем недавно понял, что полагаться на удачу не стоит.
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
就算化作随风飘扬的尘土我也会追随你。你明白了吗?
Учти, я буду с тобой до самого конца. Не отделаешься.
毒素已经对他的神经系统造成了永久性的伤害。就算他撑过去…你明白了吗?
Токсины необратимо повредили его нервную систему. И даже если он выживет... Вы понимаете.
他直视你的双眼。“我明白了了,警官,”他表示赞同。“我们这里说的总数是多少呢?”
Торговец смотрит тебе прямо в глаза. «Я вас понял, начальник, — соглашается он. — О какой сумме идет речь?»
这样看来,他们是自作自受。这次我就算了。但如果你再残杀人类,我就会回来砍了你的头。明白了吗?
Если было так, как ты говоришь, они сами нарвались на неприятности... Я тебя прощаю. На этот раз. Но если ты убьешь еще какого-нибудь человека, я вернусь и отрублю тебе башку. Понял?
「我们很明白你的道路出了什么错。 就算你不想这么走也是一样。」 ~光昭教团的吴廉
«Ошибочность твоего пути для нас очевидна. Не важно, что ты сам этого не осознаешь». — Уриен из ордена Световластителей
пословный:
你 | 总算 | 明白 | 了 |
ты, твой
|
1) итого; в общем и целом; в конце концов
2) во всяком случае; как бы там ни было; худо-бедно; несомненно, конечно
|
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|