你是佣兵
_
Ты же наемник
примеры:
你是佣兵吗?这里没你可做的工作。
Ты наемник? Наверное, делать тут особо нечего.
你是佣兵吗?
Ты наемница?
这就对了,你是佣兵。在一次感谢你,有人帮助我送别我的丈夫真好。发生在他身上的事真让人惋惜。
Верно. Ты из наемников. Спасибо еще раз. Хорошо, что хоть кто-то помогает мне после смерти мужа. Печально, что он так погиб.
你不是来应征工作的,对吧?你是佣兵吗?你如果能从弃誓者手里夺回我的雕像,我就付你报酬。
Ты не хочешь подзаработать? Повоевать за деньги? Если сможешь отобрать у Изгоев мою статуэтку, я тебе заплачу.
你是佣兵?应该蛮好赚的唷。很有趣…我对你有个提议。
Наемник, значит? Неплохо, небось, зарабатываешь. Интересно... Есть у меня к тебе предложение.
你是佣兵吗?如果你解决他的话,我就给你100枚瓶盖。
Эй, ты часом не из наемников? Если разберешься с ним, дам тебе 100 крышек.
干嘛?你是佣兵?如果你把沃夫甘的脑袋轰掉,我就给你100枚瓶盖。
А ты что, из наемников? Если отстрелишь Вольфгангу башку, я дам тебе 100 крышек.
听我说,枪战我经历过,我不觉得我们胜算高。你是佣兵吗?如果你帮我们解决那个药头,我就给你100枚瓶盖。
Слушай, мне приходилось бывать в перестрелках, и наши шансы мне не нравятся. Если поможешь избавиться от этого барыги, получишь 100 крышек.
你有差吗?你不是佣兵吗?
А тебе-то что? Ты же наемник.
你看。全是佣兵的最爱……
Смотри-ка. Джентльменский набор наемника...
没错没错,但你是谁呢?骑士?佣兵?士兵?
Но кто вы такой? Рыцарь? Наемник? Солдат?
你是野松公司雇来的佣兵吗?
Ты наемник, которому платит „Уайлд Пайнс“?
以前没看过你。你是雇佣兵吗?
Я тут тебя раньше не видела. Ты <наемник/наемница>?
我就是你所说的佣兵。你出钱,我出力。
Я из тех, кого зовут солдатами удачи. Сделай мне предложение, и, возможно, я буду сражаться на твоей стороне.
你穿的是佣兵护甲,这才是人生啊。
Вижу, на тебе броня наемника. Вот это я понимаю - жизнь.
你怎么知道雇佣兵是航运公司雇佣的?
Откуда вы знаете, что наемников прислала грузовая компания?
我就是你们口中说的佣兵。你出钱,我出力。
Я из тех, кого зовут солдатами удачи. Сделай мне предложение, и, возможно, я буду сражаться на твоей стороне.
喂,你是什么来历?佣兵?还是商队护卫?
Привет. Ты откуда? Наемник? Охрана при караване?
你穿的是佣兵护甲,这样才保险啊。
Вижу, на тебе броня наемника. Вот это я понимаю - жизнь.
我是佣兵,不是僧侣。
Во время войны мой отряд прикрывал гражданских, которые покидали оккупированные территории. Тогда Белки были авангардом армии Нильфгаарда...
那你是什么鬼?破坏狂?佣兵?还是共产党员?
Тогда кто же ты? Вандал? Наемник? Коммунист?
那杀了那个雇佣兵又会是谁……如果不是你的话?
Если наемника убила не ты... То кто это сделал?
帮忙?你是什么佣兵吗?说不定你可以说动楚迪。
Выручить? Ты что, наемник? А то поговори вон с Труди, вдруг убедишь ее не дурить.
我们是佣兵,我们不怕死。
Мы, кондотьеры, смерти не боимся.
从头到尾就是个佣兵,嗯?我想这是你应得的。
Наемник до мозга костей, да? Что ж, ты их заслуживаешь.
告诉他们你是圣教骑士送来的雇佣兵,是来解救他们的。
Сказать, что вы – наемники, которых командование паладинов прислало им на подмогу.
你在说那个雇佣兵是∗被∗康米主义本身杀死的?
Ты хочешь сказать, что наемника убил сам коммунизм как таковой?
她跟那个雇佣兵是什么关系?
В каких отношениях она была с наемником?
你是个佣兵?我不喜欢你们。没有荣誉感,不忠诚,不可信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
你是雷蒙德的佣兵,不是我的。去向他索要你的报酬,看看他怎么说。
Тебя Реймонд брал на службу, а не я. Вот его и спрашивай про вознаграждение. Послушай, что он тебе скажет.
尤朵拉,我最喜欢的佣兵。用你的诡计解决对手,财宝就是你的。
Юдора, ты моя любимая наемница. Обхитри наших врагов и получишь щедрую награду.
如果你在找要天际最强的佣兵,那么我将是你找到的终点了。
Если ты ищешь самого сильного из всех наемников Скайрима, то больше искать не надо.
如果你在找要天霜最强的佣兵,那么我将是你找到的终点了。
Если ты ищешь самого сильного из всех наемников Скайрима, то больше искать не надо.
呃……那她跟那个雇佣兵是什么关系?
М-м-м... это, а в каких отношениях она была с наемником?
不管是不是佣兵,总之我完成了任务。
Наемный или нет, а я свое дело делаю.
等一下,军队?你是指……∗雇佣兵∗吗?随时准备∗杀人∗的那种?
Погоди-ка, армия? То есть... ∗наемники∗? Готовые ∗убивать∗?
在下泰卓因·西荣,职业是佣兵。只要你有钱,我就为你效劳。
Телдрин Серо, наемник. Если найдутся деньжата, я к твоим услугам.
你是个佣兵?我不喜欢你们这种人。没有荣誉感、不忠诚、无法信赖。
Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности.
你在这做什么,红卫人?你是个佣兵,还是来自斯图尔斯·迈凯的水手?
Что ты тут делаешь, редгард? Ты наемник? Моряк из Строс Мкая?
在这种时期我不能赶走一位朋友。让我们看看你是否比一般佣兵出色。
Но сейчас не время отказываться от помощи. Посмотрим, чем ты лучше обычного наемника.
пословный:
你 | 是 | 佣兵 | |
ты, твой
|
1) наёмное войско (армия); наёмный солдат, наёмник
2) вербовать (набирать) войска
|