你是胆小鬼
_
Ты трус
примеры:
怎么回事,你是胆小鬼吗?想想另一边,有多么不可思议的冒险正在等待着我们。
Ты что, трус? Только подумай, какие потрясающие приключения ждут нас по ту сторону!
你是胆小鬼?
Ты че, трус?
喔,你是胆小鬼。我懂了。
Значит, ты трус. Ясно.
你是男子汉还是胆小鬼?
Ты мужчина или трус?
我和你一样是胆小鬼。
Я такой же трус как и ты.
你可真是个胆小鬼!
Ты такой трус!
你是一个男子汉还是一个胆小鬼?
Are you a man or a mouse?
他远不是胆小鬼
он далеко не трус
逃避真是你的风格,胆小鬼杀手!
Как тебе нравится за решеткой, тварь кровожадная?
野猪人都是胆小鬼!
Иглогривы — просто трусы!
他是爱作弊的胆小鬼
Трусливый обманщик
你才不会呢,老兄。他他妈的是个胆小鬼!
Да хуй тебе. Ему на это яиц не хватит!
回来啊,你这胆小鬼!
Вернись, трус!
真是个笨手笨脚的胆小鬼……
Криворукий...
你决绝决斗?那么我要让你看看我是怎么对付胆小鬼的!
Ты отказываешься от поединка? Я покажу тебе, как обхожусь с трусами!
在那次事件中他是个胆小鬼。
He was the most timorous person in that event.
有胆就来杀我啊,你这胆小鬼!
Со мной такое не пройдет!
所以他是爱作弊的胆小鬼。了解。
То есть он трусливый обманщик. Ясно.
我……我不敢再说了,我是个胆小鬼。
Я... Мне страшно говорить... Я чувствую себя последней трусихой.
胆小鬼。你就应该∗一直∗猜下去。
Трус! ∗Всегда∗ есть смысл попробовать угадать.
胆小鬼!懦夫!我以后不跟你玩了!
Слабаки вы и трусы! Я с вами не играю!
把你的警告留给其他胆小鬼吧。
Оставь свои предупреждения для тех, кому это интересно.
胆小鬼!这不过是法师的幻术罢了!
Трусы! Это, наверно, после чародеев иллюзии остались.
我们掌握你的阴谋了,你这胆小鬼。
Мы раскрыли твои уловки, трус.
是这样的,伙计。你要我找出是哪个胆小鬼出卖了大家吗?
Трави концы, друг. Значит хочешь, чтобы я гарпунул ту скользкую салаку, которая вильнула меж лап нашей братвы?
回来啊,你这胆小鬼!我还没说够呢!
Вернись назад, трус! Я еще с тобой не договорил!
你这胆小鬼,你别走!我知道你做了什么!
Не смей уходить! Я знаю, какое преступление лежит на твоей совести!
“真他妈是个胆小鬼……”坤诺小声说到。
«Соплежуй ебаный...» — шепчет Куно.
绝对是的。但是我的母亲从来就不是个胆小鬼。
Безусловно, но мою мать так просто не испугать.
你真是胆小鬼……像你这样巨大魁梧的怪物,居然害怕一个死人?
Какой же ты трус... Здоровенный монстр и при этом боишься мертвеца?
自己挑的事,不敢做了是吧?~呸。~胆小鬼。
Не можешь закончить начатое? ~Сплевывает~ Трус.
嘿嘿,胆小鬼都躲起来啦,怕是尿了一裤子吧。
Хе-хе, попрятались, трусы.
你是怎么回事?你看起来吓坏了。真是个胆小鬼!咯咯!咯咯哒!胆小鬼!过来,胆小鬼!你真让我厌恶。
Что это с тобой? Ты как будто испугался. Трусливая курица! Кудах-тах-тах! Меня от тебя тошнит.
我会找到那个哭啼啼的胆小鬼。他会臣服于我面前。但是首先,我要先收拾你。
Я найду этого мелкого поганого труса. Он склонится предо мною. Но сначала я разберусь с вами.
…都是恶棍和坏蛋?是谁跟你胡说八道的?是史派克鲁格那些胆小鬼吗?
...мерзавцы и воры?! Кто тебе наговорил такой брехни? Эти трусы со Спикероога?
胆小鬼!我要挑战你,在主竞技场骑马决斗!
Трус! Я вызываю тебя на конный поединок на главной арене!
这样一来你就让我们所有人都成了胆小鬼!
Ты всех нас превратишь в трусов!
拉斯是个胆小鬼,他甚至比女孩子还要懦弱。
Ларс такой слюнтяй. Даже девчонки им помыкают.
这个嘛,反正不是布洛克瓦尔家族的胆小鬼。
Ну... Точно не с трусами из Броквара.
可以推论出两件事:魔术师很胖、还是胆小鬼。
Вот и два вывода: пожиратель жирный и трусливый.
哈!哈!哈!小姑娘,你很带种。如果照你的话做,我手下的兵会觉得我是胆小鬼或是疯子。
Ха-ха-ха! А у тебя есть яйца, женщина! Если я на такое соглашусь, мои солдаты решат, что я трус или баба.
他们的其中一个人逃走了,你得找到那个胆小鬼。
Один из них сбежал, и тебе придется найти этого труса.
要不是跟你很熟,我会以为你是个胆小鬼。我知道你这么说,只是随口抱怨一下而已。
Не знай я тебя столько лет, я бы решила, что ты превратился в мелкого мещанина. Но я знаю, что ты просто брюзга.
如果你真那么想,你可以战斗。是不是莫德斯派你来的,他这个缩头缩脑的胆小鬼?
Если хочется нарваться на драку – так нарвешься. Тебя что, Мордус прислал, этот подлый трус?
要我说,一开打,白衣净源导师就跑光了。真是胆小鬼。
Как по мне, так белые смылись, как только начался бой. Трусы.
当地人被证明都是胆小鬼,或许一个外地人能找回勇气?
Если местные трусят, то, может, чужак решится?
我能理解。康米主义者是天生的胆小鬼。数量远胜于质量。
Понимаю. Коммунисты по природе своей трусы. Качество заменяют количеством.
一个能活到老年的战士不是胆小鬼就是杀人魔。我要让你查出斯科约尔是哪种。
Любой воин, который дожил до старости - либо герой, либо трус. Сам проверь, к какому роду относится Скьор.
冰冷骇人的事实是帝国代表着发展。那些畏惧发展的人就是胆小鬼。
Страшная, суровая правда в том, что Империя - это прогресс. Тот, кто боится прогресса, - просто трус.
“他是个胆小鬼。”女人看着盖理,露出慈母般的眼神。
«Он трусишка». Старушка смотрит на Гэри материнским взглядом.
坤诺可不鸟什么狗屎迷幻药——那些是给胆小鬼准备的。
А! Не, Куно такое не жрет. Галлюциногенная херня — для лохов.
走去别的地方吧,胆小鬼。我这样的女人你可消受不了。
Топай, размазня. Женщина вроде меня тебе не по зубам.
瞻前顾后的胆小鬼。等你有骨气的时候再回来找我吧!
Жалкий сосунок. Возвращайся, как хребет себе отрастишь.
帝国令我们缄默是因为他们害怕我们!他们是胆小鬼!是遗忘真理的胆小鬼和蠢货!
Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину!
很抱歉,只是之前实在太多胆小鬼跑来嘲笑我的努力了。
Прости, меня уже утомили жалкие трусы, которые приходят, чтобы издеваться над моими попытками.
事实证明,我的助手都是一群无可救药的胆小鬼,连虫子都怕。
Но оказалось, что все мои помощники – жалкие трусы! Они боятся насекомых!
不过,一点点小威吓就需要我们马上前去支援。那家伙是胆小鬼。
В любом случае, пары завуалированных мелких угроз будет достаточно, чтобы нам все починили. Этот парень — слабак.
我丈夫不知道是胆小还是愚蠢,竟然主张不要激怒他们。我可不是胆小鬼!
Мой муж – трус, а может, и глупец; как бы то ни было, он не хочет с ними связываться. А я не боюсь.
他说的是胆小鬼。我们的好小伙现在赚大钱了,要在钞票里∗游泳∗了!
Да про бабу он. Наш парниша теперь при деньгах, тёлки сами в штабеля будут укладыватсья!
帝国军不让我们说话因为他们害怕我们!他们是胆小鬼!忘记了真理的胆小鬼和蠢货!
Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину!
看看这个,一定是斯科约尔杀进去后,那帮胆小鬼把这个地方反锁了。你能感受到里面的恐惧。
Посмотрите-ка. Должно быть, эти трусы заперлись после того, как сюда ворвался Скьор. Страхом так и несет.
看看这个,一定是斯科约尔杀进去之后,那帮胆小鬼把这里给反锁了。你能嗅得出那股恐惧感。
Посмотрите-ка. Должно быть, эти трусы заперлись после того, как сюда ворвался Скьор. Страхом так и несет.
“现在是谁说了算,嗯?是坤诺说了算!”那孩子整理了下自己。“你们都想象不到坤诺撕烂的那个胆小鬼。”
Ну, кто теперь мужик? Куно мужик, — накручивает себя паренек. — Ты не поверишь, кому Куно рвет пизду.
但我听说你从战场逃走了,感到很失望。众神是不会嘉奖胆小鬼的,我也不会。我希望你表现得更好一点。
Но я расстроен вестью о твоем побеге с поля боя. Боги не награждают трусов. И я тоже. Я ожидал от тебя большего.
如果我知道,我∗不害怕∗告诉你。我就是不知道。我是老了,但不是胆小鬼。我已经不再关心那帮乌合之众的日常业务了。
Если бы я знал, то ∗не побоялся бы∗ тебе сказать. Но я не знаю. Я старый человек, а не трус. То, чем день ото дня занимается всякое отребье, меня больше не волнует.
“哦,是你啊……想不到你这么快就能行走自如了。”他看向坐在自己身后的男人。“阿兰你看,胆小鬼警察来了。”
А, это ты... Вот уж кого не ждали. — Он оглядывается на сидящего позади мужчину. — Ален, смотри, трус из полиции пришел.
害怕?害怕!马丁才是胆小鬼,他软弱无能,不敢对抗匕港镇,为我们的家园而战。
Боюсь? Боюсь! Это Мартин трус. Он был слишком слаб, чтобы дать отпор Фар-Харбору, чтобы бороться за наш дом.
пословный:
你 | 是 | 胆小鬼 | |
ты, твой
|