你的公会会长
_
Ваш глава гильдии
примеры:
布林乔夫说你会成为一个优秀的公会会长的。哦,对了,他正在找你呢。
Бриньольф говорит, что из тебя получится отличный глава Гильдии. Да, кстати, он тебя ищет.
布林乔夫说他在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф сказал, что ищет тебя. Речь о церемонии назначения мастера Гильдии.
布林乔夫在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф тебя ищет. Речь о церемонии назначения главы Гильдии.
布林乔夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
布林乔夫在找你,是关于公会会长仪式的。
Бриньольф тебя ищет. Что-то насчет выборов главы Гильдии.
布林乔夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
大家都一致同意了,因此我现在要做的是授予你公会会长头衔,祝愿你财运亨通、长命百岁。
Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林乔夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
听说布林乔夫要你去完成公会会长仪式。终有一天我会坐上那个位子的,但现在你是最佳人选。
Говорят, Бриньольф тебя ищет, чтобы сделать главой Гильдии. Думаю, мой день тоже придет, но пока и ты сгодишься.
这么说你终于要当上公会会长了?那你最好去找布林乔夫完成仪式。
Значит, ты наконец станешь главой гильдии, да? Что ж, тогда найди Бриньольфа, чтоб все стало официально.
等布林乔夫授予你公会会长头衔之后,我们再来详谈。
Когда Бриньольф официально назначит тебя главой Гильдии, мы сможем наговориться вволю.
我们结束之后,去找托妮利雅。她会把公会会长护甲交给你。
Когда мы закончим здесь, иди к Тонилле, и она выдаст тебе доспехи главы Гильдии.
基于这方面考虑,我提议由你接任公会会长的职位。
Короче, с учетом всего этого, я предлагаю тебе встать во главе гильдии.
我不管你与公会会长有什么交情。如果你有所企图,我就会砸了你的脑门。
Мне плевать, даже если вы не разлей вода с главой гильдии. Я тебе все равно череп проломлю, если мне что-то не понравится.
别忘了隔一段时间就去检查一下你的贡品箱子。作为公会会长你会得到很大一笔份额。
Не забывай иногда проверять сундук с твоей долей. Как главе Гильдии тебе причитается солидный процент.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如就请我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
我们的公会会长大驾光临。我能替你做什么?
О, кого я вижу... Глава гильдии. Чем помочь?
这么说他们推选你为公会会长了?好。去找布林乔夫吧,他会为你安排的。
Так они тебя сделали главой, да? Хорошо. Найди Бриньольфа, чтобы он все сделал по правилам.
你不知道布林乔夫在找你吗?现在你该去参加公会会长仪式。
Ты знаешь, что Бриньольф тебя ищет? Наверное, из-за церемонии посвящения.
你做什么还在跟我说话?布林乔夫正在找你呢,快去参加公会会长仪式!
Чего ты со мной болтаешь? Бриньольф с ног сбился, ищет тебя повсюду. Пришло время назначить тебя главой Гильдии!
布林纽夫说你会成为一个优秀的公会会长的。哦,对了,他正在找你呢。
Бриньольф говорит, что из тебя получится отличный глава Гильдии. Да, кстати, он тебя ищет.
布林纽夫说他在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф сказал, что ищет тебя. Речь о церемонии назначения мастера Гильдии.
布林纽夫在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф тебя ищет. Речь о церемонии назначения главы Гильдии.
布林纽夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
布林纽夫在找你,是关于公会会长仪式的。
Бриньольф тебя ищет. Что-то насчет выборов главы Гильдии.
布林纽夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
大家都一致同意了,因此我现在要做的是授予你公会会长称号,愿你财运亨通、长命百岁。
Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林纽夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
听说布林纽夫要你去完成公会会长仪式。终有一天我会坐上那个位子的,但现在你是最佳人选。
Говорят, Бриньольф тебя ищет, чтобы сделать главой Гильдии. Думаю, мой день тоже придет, но пока и ты сгодишься.
这么说你终于要当上公会会长了?那你最好去找布林纽夫完成仪式。
Значит, ты наконец станешь главой гильдии, да? Что ж, тогда найди Бриньольфа, чтоб все стало официально.
在布林纽夫授予你公会会长称号之后,我们再来详谈。
Когда Бриньольф официально назначит тебя главой Гильдии, мы сможем наговориться вволю.
等我们聊完之后,去找托尼利亚。她会把公会会长护甲交给你。
Когда мы закончим здесь, иди к Тонилле, и она выдаст тебе доспехи главы Гильдии.
别忘了隔一段时间就去查看一下你的上纳箱。作为公会会长,你能分到不少。
Не забывай иногда проверять сундук с твоей долей. Как главе Гильдии тебе причитается солидный процент.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
这么说他们推选你为公会会长了?好。去找布林纽夫吧,他会为你安排的。
Так они тебя сделали главой, да? Хорошо. Найди Бриньольфа, чтобы он все сделал по правилам.
你不知道布林纽夫在找你吗?现在你该去参加公会会长仪式。
Ты знаешь, что Бриньольф тебя ищет? Наверное, из-за церемонии посвящения.
你做什么还在跟我说话?布林纽夫正在找你呢,快去参加公会会长仪式!
Чего ты со мной болтаешь? Бриньольф с ног сбился, ищет тебя повсюду. Пришло время назначить тебя главой Гильдии!
从托妮利雅处拿到你的公会会长套装
Получить у Тониллы доспехи главы Гильдии
从托尼利亚处拿到你的公会长护甲
Получить у Тониллы доспехи главы Гильдии
公会长贡品箱子钥匙
Ключ от сундука главы Гильдии
公会会长贡品箱子钥匙
Ключ от сундука главы Гильдии
墨瑟当上公会会长时我就是会员了。
Я в Гильдии с тех пор, как Мерсер стал главой.
和布林纽夫谈谈关于成为公会长的事情
Поговорить с Бриньольфом о занятии места главы Гильдии
与布林乔夫谈论关于成为公会会长的事情
Поговорить с Бриньольфом о занятии места главы Гильдии
早在墨瑟当上公会会长时我就已经是会员了。
Я в Гильдии с тех пор, как Мерсер стал главой.
呃…朋友……现在该去参加仪式,正式成为我们的公会会长。
Что ж, друг мой... пора все закрепить официально. Пора назначить тебя главой Гильдии.
能成为盗贼公会的一分子,或者成为新的公会会长,这是无上的荣幸。
Я очень горд нашей Гильдией... и ее новым главой.
呃……朋友……现在该去参加仪式,正式成为我们的公会会长啊。
Что ж, друг мой... пора все закрепить официально. Пора назначить тебя главой Гильдии.
公会陷入了混乱。有好几个人站出来想要坐加卢斯的会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
卡莱雅就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
卡莉亚就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
公会陷入一片混乱。好几个人站出来想要侵占加卢斯的公会会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
卡莉亚毁掉了这个公会赖以生存的一切,冷血地杀掉了前任会长,背叛了公会。
Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию.
现在该来举行正式授予公会会长称号的仪式了。去找布林纽夫,他正在准备。
Думаю, пора уже официально сделать тебя главой. Поговори с Бриньольфом, он все приготовил.
现在该来举行正式授予公会会长头衔的仪式了。去找布林乔夫,他正在进行准备。
Думаю, пора уже официально сделать тебя главой. Поговори с Бриньольфом, он все приготовил.
我有好几年没看过这么大的庆祝了。墨瑟死了,我们有了一个新的公会会长,一切终于开始好转了。
Много лет уже таких радостей не видели. Мерсер мертв, у Гильдии новый глава, жизнь наконец налаживается.
公会长们合力将魔法灌注到通道残骸之上。十会盟堂消失之地,正是元祖重生之所。
Предводители гильдий направили свою магию на шрам, оставшийся от портала. Там, где разрушилась Палата, мог возродиться парун.
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加漏壶屋顶上举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
成为公会会长不能只关心从每笔交易中多抽一份油水,而是要带领公会、且管理公会。
Быть главой гильдии - это не просто получать долю со всей добычи. Надо еще и вести людей за собой, и поддерживать порядок в этом бардаке.
我已经被授予了盗贼公会的会长一职。我只需要参加在漏壶蓄水池举行的就职典礼就可以了。
Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне Буйной фляги.
пословный:
你 | 的 | 公会会长 | |
ты, твой
|