你看上去不错
_
Ты мне нравишься
примеры:
你看上去倒像是个运气不错的<race>。来,拿上套索。看你能不能帮我找到一头上等牦牛。
Ты вот с виду <везучий/везучая:r> <раса>, возьми-ка лассо, может, ты мне хорошего яка подыщешь.
大嗓门的人都很刻薄,但你看上去还不错!
Эти громкие типы плохие, но ты, кажется, <хороший/хорошая>!
嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
Привет! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь.
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
你的套牌看上去很不错!也许这些卡牌能够完善你的套牌?
У тебя получается неплохая колода! Может быть, тебе захочется добавить в нее эти карты?
这块看上去很不错,快拿上吧。
Вот неплохая доска. Возьмём её.
看上去不错,唔…真想要尝一尝。
Выглядит неплохо. Уже хочу его попробовать!
这份「满足沙拉」看上去还不错。
Этот Питательный салат совсем неплох.
刚刚做好的杏仁豆腐。看上去非常不错…
Только что приготовленный миндальный тофу. Выглядит очень аппетитно...
让我看看,唔,这些水晶块看上去确实不错。
Дай взглянуть... Да, куски прямо-таки знатные.
这副套牌看上去不错。带上它大干一场吧!
Мне нравится твоя колода. Давай испытаем ее в деле!
你看上去像是在找人的样子…我没说错吧?
Ты выглядишь так, будто ищешь кого-то... Я не ошибаюсь?
<这支小笛子上虽然沾满了灰尘,但看上去保养的不错。
<Маленькая флейта покрыта пылью, но очевидно, что за ней хорошо ухаживали.
这蒲公英籽看上去还不错,用来调制饮品的话,不知道会调出什么风味…
Эти семена одуванчика очень даже хороши. Какими они будут на вкус, когда я сделаю напиток?..
看上去还不错。为什么没有其他材料?这可是我的特调酒「玛格丽特」。
Выглядит неплохо! Это моя фирменная «Маргарита»!
你看上去不太好……
Ты выглядишь не очень...
这周围到处都是冰虫啃过的骨头,尺寸和形状都不错。你快去看看,给我找些骨头碎片回来。
Тут повсюду валяются кости, йормунгары их постоянно точат. Попробуй найти для меня осколки, которые сгодятся в дело.
我有点恐高,所以不敢上去…咳咳,你有空就上去看看吧。
Я немножко боюсь высоты, и... Кхм. Если тебя не затруднит, залезь и посмотри, как там дела.
在那儿干活的都是些不错的家伙,<name>。能不能麻烦你去看看出了什么事,好歹搭把手?
Там работают отличные дворфы, <имя>. Не сходишь ли туда узнать, в чем дело, и, может быть, помочь?
你看上去不像是在遭受疼痛的折磨,能不能去帮我找找迪兹?
У тебя вот, по виду, нет проблем с получением тумаков. Можешь найти Диззи?
我要你去追踪那个家伙,看看发生了什么情况。如果他还活着,把他消灭。我会给你一笔不错的佣金当做报酬。
Найди этого парня и узнай, что случилось. Если он жив, убери его, и я добавлю к твоей награде стандартную ставку наемника.
你看上去有点本事。你觉得你我二人合力的话,能不能打倒它?
Похоже, у тебя немалый опыт боев. Думаешь, вместе мы сможем с ним сладить?
嗯,人之常情。你看上去并非璃月人,却好像沾染了不少璃月的铜臭气。
Хм... Типичное для смертных желание. Очевидно, что ты родом не из Ли Юэ, однако тебе всё же присущ дух материализма.
пословный:
你看 | 看上去 | 不错 | |
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
|
1) на вид; с виду; по виду
2) по-видимому, кажется; похоже, что...
|
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|