你看起来有心事
_
У тебя расстроенный вид
примеры:
你看起来有心事。怎么了?
Похоже, тебя что-то беспокоит. Что такое?
你有心事吗?你脸色看起来不好。
Тебя что-то тревожит? У тебя неважный вид.
你看起来倒有些消沉。有什么心事吗?
А вот ты что-то посмурнел. Что такое?
你看起来心事重重。
У тебя такой задумчивый вид.
伙计,你看起来很伤心。出什么事了吗?
Парень, у тебя печальный вид. Что с тобой такое?
看起来,你是个颇有事业心的<class>。我们做一笔小交易如何?
Кажется, ты знаешь, как вести дела, <класс>. Как насчет небольшой сделки?
你看起来有些心虚的样子…
Вы, кажется, нервничаете.
你看起来有点不开心,加吉。
Гейдж, ты какой-то грустный.
我相信你应该不会妨碍那些有事业心的年轻人吧?他们的生意看起来挺有前途的。
Полагаю, ты не станешь препятствовать молодежи, которая решила заняться бизнесом? Их предприятие выглядит многообещающим.
你看起来有点力不从心啊,小家伙!
У тебя утомленный вид, детка!
看来你有不少心事。坐下歇 歇脚。
Видок у тебя так себе. Садись, расскажи, что случилось.
我看得出来你有心事。怎么了?
Я вижу, что тебя что-то беспокоит. В чем дело?
你心不在焉,我看得出来你有心事。
Ничего не выйдет. Я же вижу, что тебя что-то гложет.
萨希拉的表情仍然很迷茫。希贝尔转过头去,她看起来...似乎有心事。
Сахейла старательно сохраняет бесстрастное выражение лица.. Себилла смотрит в сторону. Она выглядит... встревоженной.
当然没有,不过你看起来好奇心满强的 。
Ты, по-моему, любопытный.
你看起来很担心。
Возможно, это не мое дело, но ты, кажется, чем-то огорчена.
嘿你!你看起来像个有同情心的士兵。我需要你的帮助!
Эй, ты! Ты похож на доброго солдата. Мне нужна твоя помощь!
还有别的事吗?看起来你好像想说什么。
Что-то еще? Ты как будто хотел что-то сказать.
你看起来很开心。
Похоже, ты совершенно счастлив.
莉娜,出什么事了?你看起来有些不一样。
Лена, что случилось? Вы сегодня странная.
别担心,没有看起来那么糟。
Не бойся, все не так плохо, как кажется.
你看起来心情不错。
Ты, похоже, в хорошем настроении.
你看起来心情很好。
Я смотрю, у тебя хорошее настроение.
你看起来有点狼狈。去富豪手术中心找剐克医生谈谈吧。
Вид у тебя слегка помятый. Сходи к доку Крокеру в "Мега-хирургию".
你看起来心不在焉的。
Кажется, ты работаешь без огонька.
长官,你看起来有些焦虑。到底发生了什么事?
Сдается мне, вы какой-то дерганый, начальник. Что происходит?
看起来好像让你有些不安。不过你说你真的不记得过去的事了。
Похоже, тебя это расстраивает. Но ты же сказал, что не помнишь своего прошлого.
有个看起来很爽朗的金发男,另外一个男的好像有心事……还有个女的……只有她穿了制服。他们仨都带着家伙。
Один из мужчин, блондин, держался бодрячком, второй был мрачнее тучи... А женщина... Она единственная была в форме. Все вооружены.
看起来有点恶心。这些是什么东西?
Ты знаешь, что это? Выглядит довольно гнусно.
看来有人处心积虑把这地方隔绝起来。
Кто-то очень постарался, чтобы к нему не лезли.
你看起来心情似乎满好的…
Видно, что ты в хорошем настроении...
说不定…在你身边也有看起来很远,其实很近的事物哦…
Возможно... Вокруг тебя есть и другие вещи, которые кажутся далёкими, но на самом деле так близки...
伊凡看起来心神不定,甚至有些羞愧。
По Ифану видно, что ему неловко и даже отчасти стыдно.
不过,看起来你也不是很开心。
Непохоже, чтобы вам это нравилось.
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生。他看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生,她看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
“你说的‘求偶仪式’并不是好的那部分,甜心。”她的眼中流露出温柔的怜悯。“我知道这不关我的事,但是你看起来真的很需要有人照顾。”
„Брачные ритуалы“ — не самая лучшая часть, зайка. — В ее глазах светится ласковое сочувствие. — Это, конечно, не мое дело — но, кажется, тебе очень не хватает человека, который о тебе позаботился бы.
你看起来玩得很开心,我很高兴。
Я рада, что ты хорошо провел время.
怎么了?你看起来心情很不好。
Что не так? У тебя расстроенный вид.
她看起来有些慌张,用手抚平了毛毯上的褶皱,尽管她是想让你安心。
Пытаясь тебя успокоить, она взволнованно и немного неловко разглаживает складки своего пледа.
相片上的你看起来很开心。在微笑。
На фотографии ты счастливый. Улыбаешься.
拜托。你看起来没这个本事。
Я тебя умоляю. У тебя же кишка тонка.
她看起来有点粗野,但是显然内心并未走偏。
Она, конечно, грубая, но у нее чистое сердце.
我不知道,你看起来不那么出众。我是说,你不是灰狐,不过你做的事情却很有道理。
Ну не знаю, на вид ты ничего особенного из себя не представляешь. То есть, ты точно не Серый Лис, но, похоже, что-то тебе удается.
年轻人转向同伴,然后转回到你。“看来你心中有事。或许你有问题想问?”
Парень бросает взгляд на своего товарища, а потом снова поворачивается к тебе. «Похоже, какая-то мысль не дает тебе покоя. Может, у тебя остался какой-нибудь вопрос?»
最好小心那条狗!它看起来心情不太好...有点像亡灵...
Нужно остерегаться этого пса! Он какой-то не очень радостный... и слегка неживой...
要小心……这些地板看起来有些腐烂,而且很脆弱。
Осторожно... Доски выглядят прогнившими и ненадежными.
看起来有点可疑,可能是监狱区。我们要小心前进。
Подозрительно напоминает лагерь военнопленных. Здесь нужно действовать осторожно.
当心了!站起来战斗吧!我向你提出挑战!你们不准干涉!你看看,这样够有骑士风范了吧!
Ан гард! Я тебя вызываю! Вы - стоять, не лезьте. Собака, сделаем все по-рыцарски!
哈弗雷看来有点饿了,你怎么看?为什么不带上他一起来解决这件事呢?
Тебе не кажется, что Хамфри слегка проголодался? Почему бы тебе не взять его с собой?
你看起来有点陌生。我猜你应该很想了解一些有关这座城市的事吧?
Однако ваше лицо мне незнакомо... Вы, должно быть, мало знаете о нашем городе?
什么事情使你看起来如此烦恼?
What are you looking so distressed for?
警督看起来有些担心。“我知道是没办法阻止你的——所以至少麻烦你快点。”
Вид у лейтенанта обеспокоенный. «Я знаю, что вас не остановить, но давайте хотя бы побыстрее».
“你做出这种蠢事之后,还让我怎么相信你?”她看起来有点生气。
«И как мне вам верить после всего этого бреда?» Вид у нее слегка раздраженный.
你看起来是个聪明人。冰冠冰川战事吃紧,我们就需要你这样有能力的人。
Да, я к тебе обращаюсь. С виду ты, вроде, <неглупый парень/неглупая барышня>. А нам тут, в Ледяной Короне, нужны адекватные кадры. И чем больше, тем лучше!
事实上,你看起来不及那些红色生物一半危险。我们一起走吧?我有事要做。
Скажем прямо, ты не выглядишь и вполовину столь же угрожающе, как эти в красном. Так что беги по своим делам. А я займусь своими.
乌吉妲,你在担心我。你看起来真……唉,真悲伤。
Вуджита, я за тебя беспокоюсь. Ты... такая грустная.
巫杰塔,你在担心我。你看起来真……唉,真悲伤。
Вуджита, я за тебя беспокоюсь. Ты... такая грустная.
你是哪里不对劲吗?你看起来...挺开心的。
Что с тобой? Ты кажешься... счастливым.
砂糖看起来有些死板,居然是个很有爱心的好孩子呢。
Сахароза кажется немного твердолобой, но на самом деле она ребёнок с добрым сердцем.
母树,你看起来不大好啊。你的心真是...脆弱啊。
Мать. Ты плоховато выглядишь. Ты так уязвима... в сердце.
пословный:
你看 | 看起来 | 有心 | 心事 |
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
|
I kànqǐlai
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
2) посмотреть, взглянуть
II kānqǐlai
арестовать, посадить, задержать
|
1) намереваться, иметь намерение
2) обращать внимание (на что-л.); принимать близко к сердцу
3) умышленно, намеренно
|
1) надежды, заветные мечты
2) тайные заботы
3) побуждения, мотивы
|