你算什么东西
nǐ suàn shénme dōngxī
Да кто ты такой! Кем ты себя возомнил?
примеры:
哈哈!你在开玩笑吗?我有整个盗贼公会为我撑腰。你算什么东西?
Ха-ха! Ты что, шутишь? За мной стоит вся гильдия воров. А за тобой кто?
你打算做什么东西?
Что ты собрался сделать?
你打算给我什么东西?
Что я с этого буду иметь?
你不是打算把什么东西给烧掉,是吧?
Ты ведь не собираешься ничего поджигать, правда?
算啦,我不要你什么东西。下次请我喝两杯就够了。
Да ну, ничего я от тебя не возьму. В крайнем случае, как-нибудь поставишь мне выпивку.
我没什么东西可以给你,甜心。我们自己都已经过一天算一天了。
Мне особо нечего тебе предложить, дорогуша. Мы и так тут еле сводим концы с концами.
呃……我想你可能会喜欢这个。拿去,其实这也不算什么好东西。
Хм... Я подумала, тебе это может понравиться. Вот. Мелочь совсем.
我懂了。被制度背叛,世界对你不公。算了,他们拿走了什么东西?
Вот как. Обиженный системой и всем миром... Что у тебя украли?
你肯定不信这里的水管里会冲出什么东西。叫“臭水沟”还算好听咧。
Ты не поверишь, что тут иногда выходит из труб. Называть это месиво "сточными водами" значит сделать ему комплимент.
等等,我可以帮你!这里的东西,和他藏起来的分量比起来根本不算什么。
Подождите, я вам помогу! Эти препараты ерунда по сравнению с тем, что лежит в лаборатории Маровски.
什么东西会流逝?时间,和丽莎计算下班时间的沙漏。
Что утекает быстрее всего? Время и рабочие часы Лизы, конечно.
你问我怎么想?就算那是真的,我也不会踏进古墓的,谁知道那里都住着什么东西。
О чем я думала? Даже если это правда, ноги моей не будет ни в одной древней гробнице. Кто знает, что там может быть.
你猜我怎么想?就算那是真的,我也不会去盗古墓的,谁知道那里都住着什么东西。
О чем я думала? Даже если это правда, ноги моей не будет ни в одной древней гробнице. Кто знает, что там может быть.
你找什么东西
что вы ищите?
你是什么东西?
Ты кто такой?
我对机械、科技一向不擅长,或者……不管这他妈算什么鬼东西。
Я никогда особо не умел обращаться с машинами, или оборудованием, или... в общем, вот такой хренью.
如果长着手脚的大圆石不算魔法的话,那我就不知道那是什么东西了。
Ну, а если и в каменюках днем с огнем магии нет, то уж и не знаю...
你要什么东西?
Что тебе там было нужно?
你是什么东西?
Кто ты?
你有什么东西?
А что именно у тебя есть?
你卖什么东西?
Что ты продаешь?
你卖些什么东西?
Что у тебя можно купить?
你会做什么东西?
И что же ты делаешь?
你丢了什么东西?
Что, ты говоришь, у тебя пропало?
你是说什么东西?
Какую штуку?
什么?你在看什么东西?
Чего? На что ты пялишься?
你想找什么东西?
Что ты надеешься там найти?
你在说什么东西?
Что это может быть?
你在想什么东西?
Ты что себе думаешь?!
你想要什么东西?
Что ты хочешь забрать?
就算你已经记不得,不过你看过这么多东西,总不会那么天真吧。你永远也不会知道成为他那样的人是什么感觉。
Ты слишком много повидал, чтобы позволить себе такую наивность. Даже если ты этого не помнишь. Тебе никогда не узнать, каково это — быть им.
“把你回家时看到的第一样东西给我。”结果就拿了我的一生去换那混蛋的狗命。这他妈算什么命运啊。
"Дашь мне то, что первым увидишь в доме". Мою жизнь... За жизнь этой мрази. В гробу я видал такое предназначение.
然后……我会跟你说马洛斯基的制药室在哪!这里的东西,和他藏起来的分量比起来根本不算什么。
И, и... я расскажу вам про лабу Маровски, где делают препараты! Вот это все просто ерунда по сравнению с тем, что лежит там!
先看看你有什么东西。
Показывай, что у тебя есть.
你能弄到什么东西?
Что ты можешь достать?
你带了什么东西…?
Ты что привезла?
你会想些什么东西?
И что ты о нем думаешь, м?
你是个什么东西?!
Ты... кто?
你要带些什么东西?
Что ты хочешь забрать?
你有什么东西卖的?
Что у тебя есть на продажу?
你在找什么东西吗?
Ты что-то ищешь?
你遗失了什么东西?
Что, ты говоришь, у тебя пропало?
你说你需要什么东西?
Какие камни тебе нужны?
你说你要找什么东西?
Напомни, что там надо найти?
你们在卖什么东西?
Что у вас на продажу?
你到底是什么东西?
Кто ты на самом деле?
你随便买什么东西吧
купи что-нибудь
你需要什么东西吗?
Надо тебе чего?
你究竟是什么东西?
Вашу ж мать, да вы кто, вообще?
你嗑了什么东西…?
Да что ты опять выдумываешь...
你在卖些什么东西?
Что ты продаешь?
你有什么东西要卖吗?
У тебя есть что-нибудь на продажу?
你有什么东西可以给我?
Ах да, объявление. Что у тебя ко мне?
小恶魔偷你什么东西?
А что он у тебя стащил?
你想要我背什么东西?
Ладно, что мне понести?
你没有忘记什么东西吗?
не забыл ли ты чего?
你是谁——或是什么东西?
Кто... или что ты?
你还抢来了什么东西?
Что еще вы привозите из походов?
你还想买什么东西吗?
Хочешь купить что-то еще?
你有什么东西要申报吗?
Have you anything to declare?
你想让我背什么东西?
Ладно, что мне понести?
你还需要什么东西吗?
Вам нужно еще что-нибудь?
你说你遗失了什么东西?
Ты, кажется, что-то потеряла?
你擦了些什么东西吗?
Ты чем-то обработала его рану?
你们要我带什么东西吗?
Что вам привезти с собой?
你是不是在找什么东西?
Тебе что-то нужно, или как?
你送什么东西给巨人?
Что ты приносишь в жертву великанам?
你他妈的又是什么东西?
А ты, сука, кто еще такой?
先生,你在挥什么东西?
Уважаемый, вы тут чего творите?
你说的豆子是什么东西?
Так что с этими бобами?
嗯?你找到什么东西没...?
Ну? Что-нибудь уже нашли?
那你们留下了什么东西?
Тогда что вы оставляете своим потомкам?
嗯…?你要找什么东西吗?
Хм?.. Что-нибудь показать?
朋友,你想办什么东西?
А вы, мой друг, что пытаетесь раздобыть?
你有什么东西要卖的吗?
У тебя нет ничего на продажу?
你究竟在卖些什么东西?
Что там у тебя есть на продажу?
什么东西你都想要半价。
Вы бы все хотели за полцены.
пословный:
你 | 算什么 | 什么东西 | |
ты, твой
|
1) ерунда, пустяк
2) разве может считаться, можно ли считать
|
1) что?, какие вещи?
2) бран.
|