你脑袋不清楚了
_
Ты несешь чушь
примеры:
你脑袋不清楚了,显然如此。我们必须面对面谈谈。
Ты не понимаешь, что происходит. Давай поговорим лицом к лицу.
你脑袋不清楚。也许你撞到头了……
Ты несешь чушь. Может, ты головой ударился...
不知道,自从上次我们分开后,你脑袋有比较清楚了吗?
Не знаю. У тебя как, мозги-то на место уже встали?
你脑袋还清楚的话就别碰那些药物。
Откажись ты от этих препаратов, не будь идиотом.
看吧,迷雾会对你造成影响。让你晕头转向,脑袋不清楚。
Видишь? Туман может тебе голову задурить. Внушить тебе всякое. Что-то он такое делает с мозгом.
居然有人误会你是个弃誓者的特务,脑袋真是有够不清楚。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
我还是不清楚我们怎么离开那儿的。我的脑袋乱作一团了。不管怎么样,我们得走了。
Я так и не пойму, как нам удалось спуститься. Все перемешалось в голове. Ладно, надо идти.
大部分人都看不到未来。都看不到等待他们的是什么。我脑袋有点...有点记不清楚了...
Многие не знают, что их ждет. Не способны заглянуть вперед. Не могут... не могут ясно мыслить...
她左脚在地上画了个圈,接着晃了晃脑袋。你被她脚的动作迷惑住了,但是这摇头的意思却再清楚不过了。
Она очерчивает левой ногой круг на полу и качает головой. Жест ногой вас озадачивает, но качание достаточно красноречиво.
我想你是对的!但它要如何∗变得∗硬核呢?我心里明白,脑袋却想不清楚。如果这都不是硬核,那其它的又算什么呢……
Возможно, ты прав! Но как же тогда ему ∗стать∗ хардкором? Сердцем я это чувствую, но умом осознать не могу. Если это не хардкор, то что же тогда...
但它要如何∗变得∗硬核呢?我心里明白,脑袋却想不清楚。如果这都不算超凡,那其它的又算什么呢……
Но как же тогда ему ∗стать∗ хардкорнее? Мое сердце знает ответ, но разум молчит. Если это не гиперхардкор, то что же тогда...
嘿嘿,猎魔人在自言自语,肯定醉到脑袋不清醒了吧?
Хе-хе. Ведьмак сам с собой разговаривает. Вот нажрался-то!
所以,你脑袋清醒了吗?还是我们要继续这段无意义的讨论?
Ну, дошло до тебя? Или мы будем продолжать этот бессмысленный разговор?
一个头脑清楚,能随机应变的女子。我看得出来你不是寻常罪犯。
Надо же, какая рассудительность. Я вижу, ты не чета рядовым бандитам.
一个稀有的...呃...珍贵的品种,叫...呃...我记不清了。这该死的疾病模糊了我的记忆,我脑子不清楚了。
К очень... ох-х... ценному и редкому виду... название которого я забыл. Проклятая болезнь спутала все мои воспоминания. Я даже думать нормально не могу.
你不来?怕丢了脑袋吗?
Будете нас ждать? Значит, свои шеи вы подставлять не собираетесь?
让她小心点,要不你就要捡石头砸她脑袋了。
Сказать ей, пусть будет поосторожнее, а то вы камень возьмете и размозжите ей башку.
不,他清清楚楚地听到了你的问题。
Нет, не послышалось.
你不清楚自己惹到了什么人物。
Да ты знаешь, с кем тягаешься?
那恶魔已经钻进你的脑袋了?很好,了不起的神谕者。
Тебе этот демон уже капает на мозги? Ну, хорошо, ваше напыщенное светлейшество.
пословный:
你 | 脑袋 | 不清楚 | 了 |
ты, твой
|
1) голова, башка
2) ум, мозг
|