你说服我了
_
Уговорили
примеры:
你说服我了。
Ты меня убедил.
唔…我想你说服了我。
Хм-м-м... Ладно, ты меня убедил.
你说的有道理,我服了。
What you’ve said is reasonable. I’m convinced.
你的道理说服不了我。
Вы не убедите меня в своей правоте.
好吧,好吧。你已经说服我了。
Ладно-ладно. Не могу не согласиться.
够了,你已经说服我了,但我不是雅妲。
Хватит. Ты меня убедил. Но, к сожалению, я не Адда.
我被说服了。走吧。但我会盯着你的。
Договорились. Ладно, иди. Но я буду за тобой приглядывать.
我已经有足以说服你的情报了。
У меня уже есть то, что вас убедит.
我说服了你们的巨魔修复桥梁。
Я убедил вашего тролля починить мост.
感谢玛拉。我还担心我说服不了你呢。
Слава Маре. Я боялся, что никогда не смогу тебя убедить.
真的吗?你说服了那个弹琴的不再追我了吗?
Правда? Этот лютнист больше не будет за мной волочиться?
那些拾荒者想说服我把你的火箭炸了。
Мусорщики просили меня взорвать вашу ракету.
总地来说…有何不可。就当作你说服了我。
А в общем... Почему бы и нет? Ты меня убедил.
你说服他戒毒了?
Тебе удалось уговорить его завязать?
给我一个好理由,说服我不要现在杀了你。
Назовите мне причину, почему я не должен убить вас прямо сейчас.
你已经说服了托布乔恩?你真让我刮目相看。
Тебе удалось уговорить Торбьорна? Я потрясен.
给我一个好理由,说服我不用当场把你杀了。
Приведи хоть одну вескую причину, по которой мне не следует убивать тебя на месте.
我见过你们的蜘蛛女皇,但我说服了她让我通过。
Встречались мы с твоей паучьей королевой. Она согласилась меня пропустить.
我会说服你。
Тогда мне придется убедить вас иначе.
让他们迁移。我想你我该说服匕港镇居民离开了。
Исход. Пора убедить жителей Фар-Харбора в том, что они должны уйти.
我被说服了。如果这是个骗局,你一定会后悔的。
Ты меня убедил. Но если обманешь – пеняй на себя.
好吧,你说服了我…或许我可以在那里探听到什么消息。
Ладно, ты меня убедила. Может быть, мне удастся что-нибудь разузнать...
你彻底说服了自己,对吗?
Как основательно ты себя убедила, надо же!
怎么样,你说服他们了吗?
Ну что? Удалось их уговорить?
好吧,好吧。你说服了我给你自由,暂时而已。但我盯着你呢。懂?
Ладно, хорошо. Ты меня убедил, можешь идти. Но только на этот раз. Я за тобой приглядываю!
别担心,我保证会说服他的。我相信过你,现在轮到你相信我了。
Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне.
你确定我不能说服你?
Ты уверен, что не хочешь выслушать меня?
我说服了父亲借车给我。
I got round my father to lend me his car.
不,无凭无据说服不了我。
Нет, ничего подобного.
放弃争取神谕者的承诺绝非易事,不过你说服了我。
Нелегко отказаться от божественности, но ты меня убедил.
住手吧!你说服了我。但有个条件,你必须为部落效力。
Довольно! Ты меня убедил. Но взамен ты будешь служить Орде.
虽然我一开始有些异议,我必须承认你以实力说服了我。
Должна признать, что несмотря на изначальные сомнения, я убедилась в твоем мастерстве.
你并没有完全说服我。
Ты меня не вполне убедил.
你觉得是他说服我的?
Думаешь, он меня убедил?
你不必说服我,弟兄。
Меня можете в этом не убеждать, брат.
我就知道我们会说服你的!
Я знал, что мы тебя уговорим!
真希望我有办法说服你。
Мне бы хотелось найти слова, которые бы вас убедили.
嗯…你要怎么说服我呢?
Хмм... И как ты собираешься это сделать?
说服我,让我继续信任你。
Убедите меня в том, что вам еще можно доверять.
她说服了我跟她一块儿进城。
She talk me into go to town with her.
你愿意听我说我对你不公平的事了吗?一直卡在心里怪不舒服的。
Признаюсь, я была к тебе несправедлива. И это на меня давит.
你说服了我。拉多维德得在没有我的情况下巩固他自己的权力。
Ты убедил меня. Пускай Радовид строит империю без моей помощи.
刚穿上的新衣服就弄脏了, 你妈又该说你了!
только что надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
哦对了,假如当初是我得冠军的话,你打算怎么说服我跟你分钱?
Вот именно. А что за предложение должно было убедить меня с тобой поделиться?
嘿,好了,我没要说服你,只是两个想法一致的人在聊天而已。
Я никого не уговариваю. Просто дружески общаюсь с людьми схожих со мной взглядов.
我怎么才能说服你放我进去?
Как мне убедить тебя впустить меня внутрь?
有什么方法能让我说服你?
Может, договоримся как-нибудь по-другому?
我很高兴你说服我到这里来。
Я рад, что вы уговорили меня прийти сюда.
我已经信服你说的话是正确的
я убедился в правильности ваших слов
不用你说服我, 我知道该做什么
ты меня не агитируй, я знаю, что мне делать
我说服了加斯帕追求这一切。
Зачем я уговорил Гаспара!
我们说服了鸡同意让我们帮助它。
Нам удалось убедить птицу принять нашу помощь.
现在想说服我不会太晚了吗?
Изменить решение я уже не могу?
他那有力的论据把我说服了。
I was convinced by his potent arguments.
记住我说的话。在你所憎恶之处成就最佳,才能证明你征服了它。
Не забывай, что я сказал. Стань лучшим в том, что ненавидишь – и тогда оно покорится тебе.
很显然你说服了我和我兄弟,但我不知道其他人会不会那么容易认可你。
Мы с братом на вашей стороне, естественно. Но я не уверен, насколько легко будет с остальными.
也许你能想办法说服我的话……
Может, если бы ты предложил мне какое-нибудь вознаграждение...
你为什么觉得是他说服我的?
А с чего ты взял, что он меня убедил?
有什么办法能让我说服你吗?
Я могу тебя как-нибудь убедить?
说到这里,现在可以给我个机会,说服你支持一下本地个体商户了吗?
Кстати говоря, могу я убедить вас поддержать одного независимого местного предпринимателя прямо сейчас?
很显然你说服了我和我兄弟,但我不知道其他人会不会那么容易就认可你。
Мы с братом на вашей стороне, естественно. Но я не уверен, насколько легко будет с остальными.
不,不…你是对的,警官!你已经说服了我——这是个很棒的主意!谢谢你给我的灵感。
Нет-нет... Вы правы, офицер! Вы меня убедили, идея прекрасная! Благодарю вас за вдохновение.
我已经告诉你我来到这边的始末了。我不知道还能提供什么证据说服你。
Я уже рассказывал, как здесь очутился. Не знаю, как тебя еще убедить.
很好,她说服了你。告诉她她将会成为天选者。
Прекрасно, она вас убедила. Скажите, что она будет Божественной.~
别听它的,它为了说服你,什么谎也愿意撒。
Не слушай его. Этот монстр скажет что угодно, лишь бы тебя убедить.
我们说服了加雷斯放弃他的复仇。
Мы убедили Гарета оставить свои планы мести.
пословный:
你 | 说服 | 我 | 了 |
ты, твой
|
уговорить, убедить; убеждение
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|