你配不上她
_
Ты ее не заслужил
примеры:
他配不上她
он её недостоин; Он ей неровня
她配不上他。
Она его не стоит.
如果你是在说实话的话,那你根本配不上她。
Если ты говоришь правду, ты не заслужил эту женщину.
我配不上她,我配不上任何人……
Я ее не заслуживаю... я никого не заслуживаю...
你不配使用她的力量。
Ты не заслуживаешь ее силы.
你配不上安息圣域!
Ты не достоин Совнгарда!
你配不上沉睡净土!
Ты не достоин Совнгарда!
你配不上考验。走开。
Ты недостоин испытания. Уходи.
哦,我明白了。是我配不上那位女士,她更适合有绅士风度的人。得了,就这样吧。
Понятно. Юная леди считает, что я недостаточно хорош. Она привыкла к более презентабельным джентльменам. Ну что ж.
日光配不上你。留下来陪我吧。
Дневной свет не достоин тебя. Останься здесь, со мной.
但是,加吉……你真的配不上我。
Но, Гейдж... Ты и правда меня недостоин.
告诉她你不配得到她的爱,但你很乐意接受这份心意。
Сказать, что вы не заслуживаете ее любви, но с благодарностью готовы ее принять.
你这样的人配不上我的智慧,但我不是审判者。
Такие как вы не заслуживают моей мудрости, но я вам не судья.
告诉她你心里也住着恶魔,尽管那些恶魔支配你的方式有些不同。
Сказать, что у вас – свои демоны, хоть они и взаимодействуют с вами иначе.
嗯?你是在竞选吗?如果真是如此,我们也配不上。
Что, метишь на пост мэра? Если так, мы вас не заслуживаем.
有时候,上天没有给你想要的,不是因为你不配,而是你值得拥有更好的!
Иногда Бог не даёт тебе то, что ты хочешь, но не потому, что ты не заслуживаешь этого, а потому что ты заслуживаешь большего.
先去银行取上几大捆杏仁币吧。便宜货可配不上你!
Но сперва зайди в банк и возьми побольше деревянных. Чтобы купить самые лучшие вещи, а не какое-то дешевое барахло!
不知道我是做了什么好事,但像你这么好的人我根本配不上。
Не знаю уж, за что меня карма так наградила, но я определенно не заслужил такого прекрасного напарника.
你说道,不,你做不到。如果他不喜欢狗,他就配不上你给他开的玩笑。走吧。
Нет, говорите вы, ничего не выйдет. Если он не любит собак, значит, и шутки не заслуживает. Уйти.
哼,你觉得自己很特别,是个人物?我的诗歌配不上你?你不过就是个蜥蜴人!
Уф. Думаешь, ты в тебе есть что-то особенное, да? Слишком хорошее для моих стихов? Морда ты чешуйчатая!
哼,你觉得自己很特别,是个人物?我的诗歌配不上你?你不过是个讨厌的人类而已!
Уф. Думаешь, в тебе есть что-то особенное, да? Слишком хорошее для моих стихов? Морда ты человечья!
你的行为已经表明你配不上我们的神圣传统。从今往后,你将是我们永远的敌人。
Своими действиями вы доказали, что недостойны нашего божественного наследия. Отныне и вовеки веков вы будете нашим врагом.
哼,你觉得自己很特别,是个人物?我的诗歌配不上你?你不过是个卑微的精灵而已!
Уф. Думаешь, в тебе есть что-то особенное, да? Слишком хорошее для моих поэм? Морда ты эльфийская!
我们如何告诉凯西,我们认为查克是头号十三点,而且配不上她呢?还是应该闭不作声,而希望她醒悟过来,甩掉这个没有礼貌的花花公子?
So how do we go about telling Kathy that we think Chuck is a first-class jerk and she deserves better. Or should we keep quiet and hope she sees the light and dumps this rude dude?
没错,我别无选择。“我们当朋友就好”或“我配不上你”这种话他肯定听不下去。
Да... Он бы не понял этих наших прибауток. "Давай останемся друзьями", "Я тебя недостойна" и так далее.
哼,你觉得自己很特别,是个人物?我的诗歌配不上你?你不过就是个该死的矮人,和我一样!
Уф. Думаешь, в тебе есть что-то особенное, да? Слишком хорошее для моих стихов? Да ты долбаный гном, мы одной породы!
你哪点儿比不上她?
Что в ней такого, чего в тебе нет?
пословный:
你 | 配不上 | 她 | |
ты, твой
|
она, её
|