你需要加钱
_
Вы должны добавить золото
примеры:
你为什么需要钱?
Зачем тебе деньги?
你为什么这么需要钱?
Зачем тебе так нужны деньги?
恐怕你需要花钱才能玩。
Боюсь, сначала вам придется заплатить.
罚款需要钱。你还不够呢。
А чем ты платить-то будешь? У тебя же денег нет.
罚金需要钱。你还不够呢。
А чем ты платить-то будешь? У тебя же денег нет.
你需要的钱比你到处提到的要更多。
И это, по-твоему, деньги?
我已经跟你说了。我不需要钱。
Как я уже говорила, в деньгах я не нуждаюсь.
你需要钱和时间,此外还需要努力。
You need money and time; in addition, you need diligence.
谢谢,但你们比我更需要钱。
Спасибо, но вам деньги больше пригодятся.
你需要(从银行)取多少钱?
How much do you need to take out (of the bank)?
我不需要你的脏钱。你被捕了!
Не нужны мне твои грязные деньги. Ты арестован!
你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
Помимо времени и денег тебе необходимо усердие.
你需要钱和时间,除此之外,你还需要努力。
You need money and time; in addition, you need diligence.
你需要多少钱?或许我有钱可以借你。
Сколько тебе нужно? Я могу тебе одолжить.
我不需要你的脏钱,只要你项上人头!
Не нужны мне твои грязные деньги. Мне нужна твоя голова!
我要加钱,你开的报酬根本不够。
Вы слишком мало денег обещаете.
若你需要钱,就多帮我弄些羽毛来。
Принеси мне еще, еще перьев.
我不需要你的脏钱,小偷。你被捕了!
Мне твои деньги не нужны, вор. Ты арестован!
你要回尼弗迦德?所以才会需要那笔钱?
Возвращаешься в Нильфгаард? И для этого тебе нужны были деньги?
你看我需要钱吗?我是个俘虏,不是乞丐。
Думаешь, мне нужны деньги? Я заключенный, а не попрошайка.
你看我需要钱吗?我是个犯人,不是乞丐。
Думаешь, мне нужны деньги? Я заключенный, а не попрошайка.
我不需要你∗说∗任何东西,把钱给我就行。
Мне вообще не нужно, чтобы вы что-то ∗говорили∗, мне нужны деньги.
当然!只要你有钱,你需要的材料我这里都有。
Понятное дело, все необходимое есть у меня в продаже, если тебе хватит монет.
我不需要你的那些脏钱,小偷。你被捕了!
Мне твои деньги не нужны, ворюга. Ты арестован!
这不是在开玩笑。把你的钱交出来。我需要钱。
Это не шутка. Деньги давай. Мне нужны деньги.
嗯。我会说服议员付你钱。我也真的需要新的人手。
Гм-м. Думаю, мы сумеем убедить советника что-нибудь тебе заплатить, а лишняя пара рук мне не помешает.
啐。那你就走吧。反正我也不需要你口袋那点小钱。
Ха. Тогда гуляй. Не нужны мне твои жалкие гроши.
没错,我很需要钱…希望你能帮我保守秘密。
Мне очень нужны деньги! Только не говори никому...
告诉他,你需要钱支付你的开销——装备和贿赂。
Сказать, что вам нужны деньги на покрытие расходов – на закупки всего необходимого и на взятки.
你很会协商?看来以后我需要你帮我赚更多钱了。
Надо взять тебя партнером, будешь заключать контракты. У тебя просто талант.
只要价钱合理,塔财团就能提供你需要的装饰。
Картель Та предоставит все необходимые декорации за скромное вознаграждение.
我以为你需要迪杰斯特拉的钱来帮助其他术士。
Я думал, тебе нужны деньги Дийкстры, чтобы помочь... чародеям.
你需要支付给褴褛飞旋造成的损失费,不然今晚你就没地方待了。向周围的人要点钱,花钱的时候小心一点。如果你不确定自己到底欠了多少,去问问加尔特。
Вы должны оплатить ущерб, нанесенный «Танцам в тряпье», иначе вам сегодня будет негде ночевать. Поспрашивайте денег у окружающих и не растрачивайте средства попусту. Если вы не уверены, сколько должны, спросите об этом у Гарта.
请别让我走!我需要钱。我……我这周可以免费做工。求你了!
Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста!
哦,你真是太体贴了。你确定不需要钱了吗?那好吧。谢谢你。
Ох, как заботливо. Тебе точно не нужны эти деньги? Что ж. Спасибо.
“我不需要你的施舍,我们说到哪儿了?”(不要收钱。)
«Мне не нужны твои подачки. На чем мы остановились?» (Не брать деньги.)
请别让我走!我需要钱。我……我这星期可以免费做工。求你了!
Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста!
钱你就留着吧,你还有孤儿要照顾,绝对比我更需要这笔钱。
Сохрани эти деньги. Ты взял под свой кров сироту, так что тебе золото пригодится больше, чем мне.
但是现在我需要你当金主。所以等你有钱的时候再回来吧。
Пока что хватит просто денег. Возвращайся, когда сможешь выполнить свои обязательства.
你要给我钱?仅仅是这样?好吧,但我的意思是,这是投资。我不需要施舍。
Ты хочешь дать мне денег? Просто так? Отлично, но я отработаю. Подачки мне не нужны.
不,我需要你帮忙。我……我会付钱给你。我有一些钱,我还可以拿到更多。
Нет, мне нужна твоя помощь. Я... я тебе заплачу. У меня есть деньги, и я могу достать еще.
这个人认为你需要更加小心你的法术了。
Мне кажется, тебе стоит быть поаккуратнее с заклинаниями.
你要给我钱?仅仅是这样?好吧,但我会把这看作是投资。我不需要施舍。
Ты хочешь дать мне денег? Просто так? Отлично, но я отработаю. Подачки мне не нужны.
啊,看你不知所措的样子,你没事了啦。讲得好像我需要钱一样。
Надо же, как ты суетишься. Не бойся, мы в расчете. Эти деньги мне не нужны.
眨眼,告诉她你需要钱买礼物...是送给一位美丽的女子的。
Подмигнуть и сказать ей, что деньги нужны на подарок... красивой женщине.
克里欧,你赚的钱要怎么花?机器人应该不需要什么东西吧。
Клео, а зачем тебе все эти деньги? Они же роботу не нужны.
你需要钢铁吗?去和我妻子加洛尔说吧。
Тебе нужна сталь? Поговори с моей коваль-женой, Гарол.
пословный:
你 | 需要 | 加 | 钱 |
ты, твой
|
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|