使不得
shǐbude
1) не годится для использования; непригодный
2) пользоваться нельзя; не иметь права пользоваться
shǐbude
не годиться; не подходитьshǐ bu de
① 不能使用:这支笔坏了,使不得│情况改变了,老办法使不得。
② 不行;不可以:病刚好,走远路可使不得。
shǐ bu de
1) 不能使用。
如:「这支笔使不得了,笔尖都秃了。」
2) 不可以、不可行。
初刻拍案惊奇.卷二:「使不得!有人知道了,怎好?」
红楼梦.第三十五回:「若用杂色,断然使不得。大红又犯了色,黄的又不起眼。」
shǐ bu de
cannot be used
must not (do sth)
unacceptable
shǐ bu de
(不能用) can't be used; useless; unserviceable:
这笔尖坏了,使不得了。 The nib is broken, it can't be used.
(不可以) won't do; must not; impermissible; undesirable:
病刚好,走远路可使不得。 You've just been ill; you mustn't take a long walk.
shǐbude
1) cannot be used; be useless
2) be impermissible
这个办法万万使不得。 Under no circumstances can you have such a method.
见“使不的”。
частотность: #52658
примеры:
这种办法使不得
этот способ неприемлем
断断使不得
absolutely nothing doing; That will never do.; That simply won’t do.
这笔尖坏了,使不得了。
The nib is broken, it can’t be used.
病刚好,走远路可使不得。
Только-только выздоровел, не стоит отправляться в дальнюю дорогу.
这个办法万万使不得。
Under no circumstances can you have such a method.
使不得安宁; 使…不得安宁
не давать покоя кому
使 不得安宁
лишить покоя; Не давать покоя кому
使 不得歇息
рвать на части кого
使…不得安宁
лишить кого покоя; Не давать покоя кому; лишить покоя
使…不得安生
отравить существование
使人不得安宁
не давать покоя людям
说得使人听不清
невнятно говорить; говорить, глотая слова
使…忙碌的不得了
разорвать на часть
使…忙得不可开交
(кого) рвать на части
痛苦使得神志不清
горе помрачило ум
这把锹使起来不得劲。
This is an awkward spade.
手脚冻得不听使唤了
От холода руки и ноги перестали слушаться
破坏…的安宁, 使…不得安生
отравить кому существование; отравить существование
费用高得使人不敢问津。
The expense is prohibitive.
由于 骚扰使人不得安静
Прохода нет от кого-чего
不到万不得已不要使用此方法
без крайней нужды не используйте этот способ
(问, 求)使…不得歇息; 使…忙得不可开交
рвать на части кого
今天孩子们使我累得不得了
дети сегодня замотали меня
他的鼾声大得使我睡不着。
His loud snore kept me awake.
使目标盟友变得不可阻挡
Делает цель неудержимой.
湿气使得今天很不舒服。
It’s the humidity that makes it so uncomfortable today.
接二连三地写信使…不得安宁
бомбардировать письмами (кого)
她变得使我简直认不出来了。
She had changed so much that I could hardly recognize her.; She had changed beyond my recognition.
情况迫使他不得不到大北方去
Обстоятельства закинули его на крайний север
使用自己财产时不得损害别人财产
sic utere tuo ut alienum non laedas
不得延误, 即使一日亦不可。
Delay is not permissible, even for a single day.
警察不得不使用武力驱散人群。
The police had to employ force to break up the crowd.
由于…骚扰使人不得安静; 被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего; Прохода проходу нет от кого-чего
由于骚扰使人不得安静; 由于…骚扰使人不得安静; 被纠缠不休; 被…纠缠不休
прохода нет от кого-чего
只是小感冒,即使不吃药,也好得了
это всего лишь легкая простуда, можно выздороветь и без лекарств
他不能与人为善,使得大家都讨厌他。
Он недоброжелателен к людям, поэтому никто не любит его.
战争迫使我们不得不违背旧习俗。
The war forced us to depart from the old customs.
意料不到的问题使得他十分尴尬。
He was discomfited by the unexpected questions.
恶劣的条件使他们不得不另寻出路。
Ухудшение условий вынудило их отправиться на поиски счастья куда глаза глядят.
你得不到特许证就不能使用这些档案。
You can’t use these files without obtaining a release.
对圣诞节的憧憬使得孩子们兴奋不已
The prospect of Christmas left the children agog.
设使那时你处在我的地位, 你也不得不如此
если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе
你剪刀应该使得不错。给我剪个头发吧?
Если ты так ловко работаешь ножницами, может, ты меня подстрижешь?
孩子们不听父亲的话,这使得他大光其火。
Дети не слушались отца, что привело его в ярость.
周围的人群挤压着他们,使他们动弹不得。
Pinioned by the press of men around them, they were unable to move.
他擅长描写,这使得他的故事生色不少。
His gift for description adds color to his stories.
他那苛刻指摘朋友的习惯使得他不得人心。
His habit of slamming friends made him unpopular.
原料费用昂贵使得产品价格居高不下。
The high cost of raw materials is keeping prices up.
会员的增加使得我们的俱乐部拥挤不堪。
The multiplication of numbers has made our club building too small.
他一句不得体的话使谈话无法继续下去了。
His tactless remark killed the conversation.
“除非必要,否则不得使用致命武器。”
Применение оружия разрешено только в случае крайней необходимости.
由于浓雾使道路很难看清,司机不得不停车。
The driver had to stop because the density of the fog made it difficult to see.
不得不使用加力燃烧室,结果燃料消耗量增加了。
After-burners have to be used. As a result fuel consumption is heavier.
不用,因为你的良心道德,使得你很难成为一位革命家。
Нет, ты слишком много сомневаешься, из тебя не получится революционер.
使得反对该派的高官显贵们不得不小心警惕,处处设防
побуждая высокопоставленных вельмож противника вынужденно быть в состоянии постоянной осмотрительности и тревоги, повсеместно применяя меры оборонительного характера
这愚蠢的结尾使得整个情节变得一点都不可信。
The silly ending robs the plot of any credibility.
施放壮胆酒使陈获得不可阻挡,持续1.5秒。
При использовании «Укрепляющий отвар» дает Чэню неудержимость на 1.5 сек.
听著!新的机械方法使得这件铠甲的关节作用完全不同。
А вот послушай! Благодаря новейшим технологиям все детали доспехов двигались автономно.
权利之行使,不得违反公共利益,或以损害他人为主要目的
реализация права не должна быть направлена на ущемление интересов общего блага, нанесение ущерба иным лицам
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
使 | 不得 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|