使变成
_
-facient
в русских словах:
обез. . .
(обес. . . )〔前缀〕 1)构成及物动词, 表示“使失去”、“使缺乏”、“使再无”之意, 如: обезлесить 使变成无树林(的地方). обезводить 使脱水. 2)构成不及物动词, 表示“失去”、“缺乏”、“再无”之意, 如: обеспамятеть 失去记忆力. обезденежеть 成为无钱的.
оболванить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕оболванивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого 使变成傻瓜, 使变成笨蛋; 愚弄, 欺骗. ⑵кого-что 剪光, 把头发剪得过短.
оборотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕оборачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴使转向; 〈转〉使变成, 使变为. ~ лицо к лунному свету 把脸转向月光. ~ дело в свою пользу 使事情变得有利于自己. ⑵в кого-что 或 кем-чем(童话、迷信中用法术)使变成.
очеловечить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕очеловечивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴使变成人, 使人化. Труд ~ил обезьяну. 劳动使猿变成了人。 ⑵使有人性, 使人道(主义)化. ~ жестокое сердце 使冷酷的心变得有人性.
претворение
〔名词〕 使变成
озонировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что ⑴〈化〉使臭氧化, 使变成臭氧. ~ кислород 使氧变成臭氧. ⑵用臭氧处理, 用臭氧消毒. ~ воду (воздух) 用臭氧处理水(空气); ‖ озонирование〔中〕.
желтовато
使变成病黄色
желтоватый
使变成病黄色
примеры:
使…变成零
сводить к нулю; свести к нулю
使变成转用于…
обращать, обратить
劳动使猿变成了人
Труд очеловечил обезьяну
(使)边界层(变成)紊流
турбулизация пограничного слоя
使…变成零使…变成零, 缩小到零将(指示数据)简化为零
сводить к нулю
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
пословный:
使 | 变成 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)
2) превратить; преобразовать; привести
|