使回心转意
_
убедить в обратном
примеры:
回心转意 了吗?
Может, все же уйдешь?
回心转意吧, 还不算晚!
опомнись, пока не поздно
等等,让谁回心转意?
Погоди, кого вернуть?
现在回心转意还不算晚!
одумайся, пока не поздно!
回心转意吧, 现在还不晚
опомнись, пока не поздно
您会不会回心转意了呢?
Вы не передумали?
你是怎么让她回心转意的?
И как ты убедил ее изменить решение?
艾莉希芙已经禁止了火烧奥拉夫,一场由诗人学院操办的节日盛会。我们得使她回心转意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
但如果你回心转意就来找我吧。
Если передумаешь, знаешь, где меня найти.
我怎么才能让我的女儿回心转意呢?
Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю?
我怎么样才能让我的女儿回心转意呢?
Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю?
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
太可惜了,但如果你回心转意了,来这里找我。
Это зря, но если передумаешь, я буду здесь.
欢迎回来!回心转意想买蘑菇了?还是其他草药?
О, с возвращением! Желаешь грибков купить? Аль травок?
他相信等过一段时间之后,迪莉安会回心转意。
Он думал, со временем сердце Диллиан смягчится.
那是你的损失。但如果你回心转意了,来这里找我。
Это зря, но если передумаешь, я буду здесь.
回心转意后你知道上哪儿找我。你会的。你必须这么做。
Ты знаешь, где меня искать, когда передумаешь. А ты передумаешь. Наверняка.
*报纸*?或许她会在报纸上看到你的名字……然后回心转意……
*В газетах*? Может, она прочтет их и увидит твое имя... Может, это поможет ее вернуть...
保重了,卡西米尔。希望优费米雅能回心转意回来你身边。
Бывай, Казимир. Желаю, чтоб твоя Ефимия одумалась и вернулась.
我想你已经给他们施加了适当的压力,好让他们回心转意?
Надеюсь, ты пытался его убедить и был... очень убедителен?
我希望你回心转意。拜托。我正前往河木镇,沿着这条路走就到了。我妹妹歌尔朵会帮助我们摆脱困境的。
Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет.
保护宗主国,清理这座城市,复兴迪斯科音乐,让她回心转意如何?你可以拯救瑞瓦肖。你可以成为那个*天选之子*,兄弟。
Защитить Сюзеренитет, вычистить город, воскресить диско-музыку и вернуть *ее*? Ты мог бы спасти Реваколь. Мог бы стать Избранным, майн брудер.
пословный:
使 | 回心转意 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |