使 开始行动
пословный перевод
使 | 开始行动 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
в примерах:
使…开始行动
поднять в ружье
他们已经开始对图雷姆使用了,我们决不能让这样的行动继续下去。
Они уже пустили их в ход в Тууреме, и нельзя допустить, чтобы это повторилось и здесь.
开始行动!
Вперед, бойцы!
开始行动吧!
Отправляйся немедленно!
好。现在开始行动。
Хорошо. Теперь иди.
来吧,开始行动。
Пойдем уже, хватит прохлаждаться.
{航空兵}开始行动时间
время вступления в действие авиации
职责明确。行动开始。
Функциональность в норме. Проходите внутрь.
好吧,我们开始行动。
Ладно, тогда тогда приступим.
让扎莉斯塔萨开始行动
Скажите Заллестразе, что можно начинать ритуал
行动现在开始,伙计!
Самое время, <дружище/подруга>, снять парочку скальпов!
从头开始执行动作列表。
Перезапускает выполнение списка действий с начала.
反物体特遣部队开始行动。
Новичок противопредметного спецотряда.
你开始战斗时的行动点数。
Количество ваших очков действия на начало боя.
条件为”真“,开始执行动作
Условия соблюдены, начинается выполнение действий.
我加入,什么时候开始行动?
Я за. Когда начнем?
从现在开始,我要单独行动。
Отныне я буду работать в одиночку.
万事的开始在于心动,成功的实现在于行动。
Начало всякого дела определяется намерением, успешное осуществление - действием.
预定日期(预定完成或开始某一行动的日期)
намеченная дата
锈水营现在为鱼肚行动开始征兵。
Батальон картеля Трюмных Вод начинает набор рекрутов для ОПЕРАЦИИ ПО ПОТРОШЕНИЮ РЫБЫ.
庞大的空军和海军部队开始行动了。
Large air and navel forces were set into action.
开始使某事物开始存在或成为现实的动作或过程;开端
The act or process of bringing or being brought into being; a start.
防暴警察开始对他们采取镇压行动。
The riot police started to crack down on them.
身分检查 不通过。开始以致命武力行使逮捕。
Личность не подтверждена. Приступаю к задержанию с применением летального оружия.
事件触发,条件为”真“,开始执行动作。
Произошло событие, условия соблюдаются, начинается выполнение действий.
现在看得清地平线了。我们要开始行动了。
Горизонт пока чист, но нам нужно плыть дальше.
嫌疑人拒绝证明身分。开始以致命武力行使逮捕。
Подозреваемое лицо отказывается подтвердить свою личность. Приступаю к задержанию с применением летального оружия.
一切准备就绪,我们随时可以开始行动。
All the preparations have been completed, so we are ready to go.
他们开始将统一非洲的梦想转化为行动。
They started to translate into action the dreams of African unity.
这正是中国间谍经常说的话。开始行使致命武力!
Китайские шпионы всегда именно это и говорят. Применяю летальное оружие!
劳拉女王死后,嘉斯蒂尼娅继位。神谕教团在扩大,蜥蜴人都在行动。一开始只是旗帜。我挂在我脸旁的皇家徽章驱使我效忠。
А потом королева Лора умерла, и Юстиния взошла на трон. Божественный Орден набирал силу, ящеры тоже сложа руки не сидели... Поначалу это были просто флаги. Королевские флаги и гербы... они все время лезли на глаза, все время требовали от меня верности.
关于建立集体维持和平部队和该部队开始行动的决定
Решение о формировании Коллективных миротворческих сил и начале их функционирования
等你准备好了就告诉我,我们要立刻开始行动。
Мы выступим по твоей команде. Только дай знать, когда будешь <готов/готова>.
所以 - 出于礼貌,我们开始使用听觉语言进行交流。
Да, мы озвучиваем свой язык из вежливости.
您至少需要解锁一名特工才能开始展开秘密行动。
Тайные операции недоступны, пока у вас не появится хотя бы один тайный агент.
邦桑迪悄悄给了我一个警告:敌人已经开始行动了。
Бвонсамди предупредил меня о том, что наши враги вот-вот пойдут в атаку.
我的日志里绘有地图,这样我们就可以开始行动了。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
在我们开始行动以前,你应该进一步了解隐秘通途。
Прежде чем мы начнем действовать, тебе следует узнать больше о Незримом пути.
虫群开始行动了,唤醒者!螳螂妖在恐惧之心开始集结。
Рой готовится к атаке, Пробудитель! Богомолы стягивают силы к Сердцу Страха.
很好,很好,华丽起舞吧。[结束这个想法并立刻开始行动]
Круто, круто, зажжем. [Закончить мысль и заняться делом.]
任务完成后,回到这里来见我,让我们一起开始下一步行动。
Возвращайся, когда дело будет сделано, и мы продолжим вместе.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
这不是荣誉骑士一个人的事,我们都会立刻开始行动。
Это задача не для одного почётного рыцаря. Мы будем действовать вместе.
<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。
<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.
已经为重炮制造机会交战,他们现在应该要开始行动了。
Есть небольшое окно, в течение которого боец может вступить в контакт, но действовать нужно сейчас.
发射一枚镖,使击中的第一个敌方英雄睡眠,使其无法行动,持续3秒,目标如果在一开始的0.5秒后受到任何伤害,睡眠效果就会结束。不能对载具使用。
Выпускает дротик, усыпляющий первого героя противника на своем пути и оглушающий его на 3 сек. Эффект мгновенно пропадает, если цель получает урон после 0.5 сек. его действия.Не действует на управляемых боссов.
有些凯锡革人民觉得遭艾维欣遗弃,开始转而行使先祖的异教仪式。
Чувствуя, что Авацина покинула их, некоторые кессигцы вернулись к языческим ритуалам своих предков.
我们这就开始行动,在营地里搜寻线索以查明他们在这里的真正目的。
В первую очередь следует обыскать их лагерь. Может, это наведет нас на то, что они задумали.
你这个傻瓜!还在等什么?!赶快开始救援行动,把她带回来!
Глупец! Чего ждешь?! Скорее организовывай спасательную операцию, вызволяй ее!
我已经发现是谁在后面指使这次行动了。约尔拉·暗网在东边的一个营地里指挥着黑铁矮人,一开始让豺狼人偷走铁炉堡金锭的说不定也是她下的命令。
Я, наконец, выяснила, кто стоит во главе всей этой операции. Приказы дворфам Черного Железа исходят из лагеря на востоке, от Йорлы Темной Петли. Возможно даже, что это именно по ее наущению гноллы и решились украсть золото Стальгорна.
谢谢,但不是说说就好。你最好真的开始行动,不然就着替自己找一个新伙伴。
Замечательно. Вот только одних слов недостаточно. Либо начни подкреплять их делом, либо ищи себе нового попутчика.
如果此动作的条件为”真“,则从头开始动作列表。否则,继续执行下一条动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется условие этого действия. Если условие не выполняется, то произойдет переход к следующему действию.
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
去看看你在他们身上会有什么发现。阿苏纳是个开始行动的好地方。
Так что ступай и разузнай о них как можно больше. Начать свои поиски можешь, к примеру, в Азсуне.
美国人现在开始以更赞许的态度来看待全球气候变化方面的合作行动。
Американцы теперь более одобрительно относятся к совместной деятельности по контролю за изменениями климата.
一定要谨慎决定下一步行动的时机——一旦开始下一步你就∗没法∗问她问题了。慎之,慎之。
Будь осторожен, переговоры на этом закончатся. Дождись момента.
问他,为什么他们没等到你告诉精灵们逃生出口的位置就开始行动了。
Спросить его, почему они не стали ждать, пока вы отдадите эльфам портал для бегства.
如果此值变为“真”,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Если данное значение становится истинным , ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
回到学院里面,夺取转送机。你一这么做,学院和合成人回收部就会开始行动。
Ты вернешься в Институт и захватишь телепорт. Конечно, Институт и бюро робоконтроля тут же объявят мобилизацию.
如果达到此秒数时限,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Через указанное количество секунд ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
她还没有开始行动……她让我叫你到遥远南部的天涯海滩去找她。别让她久等了!
Она вновь уехала отсюда... и просила передать тебе, чтобы ты <встретился/встретилась> с ней на Пляже на Краю света, далеко на юге. Я бы не стал заставлять ее ждать!
据我所知,他在为女王做肮脏的勾当。一旦我们开始行动,我就会去找到答案。
Насколько мне известно, он выполняет грязные поручения королевы. Как с места двинемся – я собираюсь доискаться до правды.
如果条件列表中的每一项条件均为“真”,则从头开始执行动作列表。如果任意一项为“假”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется каждое условие из списка условий. Если хотя бы одно из них не выполняется, то происходит переход к следующему действию.
如果条件列表中至少有一项条件为“假”,则从头开始执行动作列表。如果所有条件均为“真”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если хотя бы одно условие из списка условий вернет ложное значение . Если выполняются все условия, то происходит переход к следующему действию.
我们得马上行动,<name>。我必须在攻击开始前尽量多拯救一些同胞。
Нам нельзя медлить, <имя>. Необходимо спасти как можно больше соратников до начала осады.
“你的选择是正确的。”警督赞许地笑了。“现在我们开始行动,解决这起案件吧。”
Вы сделали правильный выбор, — лейтенант одобрительно улыбается. — А теперь вперед, нужно раскрыть это дело.
好的情报会在开始前就赢得了战争。然而,像你这样的行动,会结束于白沙瓦危机。
Хорошая разведка выигрывает войны до их начала, а такие операции как ваши заканчиваются чем-то вроде Пешаварского кризиса.
我们的老朋友,上古龟神托尔托拉已经开始行动了。当然,是在以他自己的速度……
Наш старый друг Тортолла, древний бог-черепаха, уже в пути. Только вот идет он черепашьим шагом...
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
突袭行动已经开始。一旦所有净源导师被击败,我们将在海滩上与探求者们会面。
Атака началась. Когда все магистры будут убиты, нам нужно будет встретиться с искателями на берегу.
总之我们专注自己的事就好!现在璃月那边已经开始行动了,咱们在这边也要准备好。
Хорошо, давай сосредоточимся на нашей работе. Раз наши соратники в Ли Юэ уже приступили к делу, значит, необходимо подготовиться и нам.
现在该开始第二阶段的行动了——从重兵把守的食人魔营地里偷取一块连结水晶。
Переходим ко второй части плана – похищению кристалла-источника из хорошо защищенной крепости огров.