使 有准备于
_
подготавливать; подготовлять; подготовить
примеры:
不要诱使我们行动。我们的特工早有准备。
Не вынуждайте нас принимать меры. Наши агенты только и ждут приказа.
计划没有准备好。即使取得初步成功,我也会感到惊奇的。
The plan hasn't been properly prepared. I'll be surprised if it even reaches first base.
我们终于完成了所有准备,可以执行女男爵的计划了。
Мы наконец-то готовы привести замысел баронессы в действие.
即使有了交涉的希望,但与风魔龙也不是没有一战的可能,要做好准备。
Даже если у нас появится шанс договориться с Двалином, мы не можем исключать другие варианты развития событий. Готовитесь к схватке.
……对啊,我想我算是做好所有准备了。可是对于一个该死的大地震你要如何做准备?
Ну да. Я думала, что ко всему готова. Но как, скажи, можно подготовиться к землетрясению?
嗨。~咳~终于有人懂了。我宁愿就这么死掉,也不要...不要...~咳~无论净源导师们准备怎么对付我们。
Ха. ~кхе-кхе~ Наконец-то, хоть кто-то понимает. Я лучше умру так, чем... ~кхе-кхе~ чем алые сделают со мной то же, что с остальными.
пословный:
使 | 有准备 | 于 | |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|