使 陷入
такого слова нет
使 | 陷入 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
3) погрузиться (напр., в размышления)
|
в примерах:
愚弄; 赢; 使陷入尴尬境地; 使成了傻瓜; 使…陷入尴尬境地; 使…成了傻瓜
оставить в дураках
使陷入了泥塘
затянуло в трясину
使陷入困境; 使…陷入困境
посадить кого на мель
使走投无路; 使陷入绝境; 使不知所措
ставить кого в тупик
<name>,最近我们发现,我们派驻在猎鹰岗哨的特使陷入了被刺杀的危险之中。地狱火堡垒刺探到了我们的计划,今天上午早些时候派出了一支敢死队准备发动突袭。
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
使…陷入
ввергать; ввержение; ввергнуть
使...陷入错误
вводить кого-либо в заблуждение
使…陷入困境
Посадить кого на мель; поставить в затруднительное положение; поставить в затруднительный положение; ставить в затруднение
使 陷入困境
ставить в затруднение; Посадить кого на мель; поставить в затруднительное положение
使…陷入死胡同
ставить в тупик; поставить в тупик
使...陷入泥泞地
затянуло в трясину кого-либо
使…陷入混乱状态
приводить в замешательство; привести в замешательство; привести в расстройство; приводить в расстройство
使...陷入难为情的情形
поставить кого-либо в неловкое положение
使某人陷入困惑之中
throw sb. for a loss
疾病使他陷入了困境
Болезнь подкузьмила его
他们迫使他陷入困境。
They have forced him into a corner.
那你就能使它掉入陷阱。
Именно, ты сможешь его там пленить.
久旱使很多人陷入饥饿。
The long drought famished many people.
使... 处于为难的地位; 使...陷入困难中
ставить кого-либо в трудное положение
这个句子使我陷入了死胡同
это предложение ставит меня в тупик
这使我们大家陷入了沉思。
That put us all in a thoughtful mood.
无证狩猎将会使你陷入麻烦。
Hunting without a license will land you in trouble.
断电使该城的交通陷入混乱。
The power failure had tangled traffic in the city.
停电使交通运输陷入紧急状况。
A power failure created an emergency in traffic and transportation.
我没想到会使自己陷入困境。
I didn’t think to land myself in trouble.
那么你也许就能使它困入陷阱。
Именно, ты сможешь его там пленить.
断电使房子陷入一片黑暗之中。
A power failure plunged the house into darkness.
政府的垮台使国家陷入一片混乱。
The collapse of the government left the country in chaos.
别随便表态,这会使我们陷入麻烦的。
Don’t commit yourself. It’ll let us in for trouble.
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
别随便表态。这会使我们陷入麻烦的。
Don’t commit yourself. It’ll let us in for trouble.
他在宴会上讲的荒唐话使他太太陷入窘境。
The absurdities he uttered at the dinner party landed his wife in an awkward situation.
那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
That would plunge them in the broil of the two countries.
这个消息使那一家人顿时陷入惊恐不安。
The news threw the family into a panic.
(在玩"傻瓜"牌戏中)赢…, 使…成了"傻瓜"; 使…陷入尴尬境地; 愚弄..
оставить кого в дураках; оставить в дураках
即使是最聪明的人也会陷入琐事与混乱之中。
The most brilliant person may be mired in detail and confusion.
一次调查不当心,就会使我们陷入混乱局面。
An inadvertent inquiry would have brought us into troubled waters.
使一名敌方英雄陷入时间停止状态并丧失视野
Останавливает время для героя и лишает его обзора.
你可以使用亚克席法印让敌人暂时陷入迷惑。
Знак Аксий позволяет временно дезориентировать противников.
你的行动迫使我陷入矛盾,但你的战败能使和谐恢复。
Ваши действия толкнули меня на путь диссонанса, но, победив вас, я восстановлю гармонию.
他们害怕您的好战将使世界再次陷入黑暗时代!
Они боятся, что ваша милитаристская политика отбросит мир ко временам Средневековья!
最後一次不幸的冲突使北方诸国陷入悲惨的经济状况。
Последний неудачный конфликт не лучшим образом отразился на экономической ситуации в королевствах Севера.
谁使我们陷入这样的困境?就是你,纯粹由于你管理不善。
And who brought us to such a pass? You did, by sheer mismanagement.
激活后移除目标的视野,使其陷入时间停止状态,持续4秒。
При использовании лишает цель обзора и останавливает для нее время на 4 сек.
这使许多城市居民陷入疯狂的购物中,从而把价格推得更高。
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены.
我想他的意思是,∗真正∗杀了他的是康米主义,但爱情驱使他陷入圈套……
Думаю, имеется в виду, что коммунизм ∗совершил∗ само преступление, а любовь лишь привела к этому...
不能让他们使整个城市陷入暗影。找到源头,不惜一切手段将其切断。
Мы должны остановить их, пока весь этот город не погрузился во тьму. Найди источник этой энергии и обезвредь его любой ценой.
深渊水法师的攻击会使人陷入潮湿状态。此时受到冰元素攻击的话,会被冻结。
Атаки Гидро магов Бездны делают вас мокрым, что позволяет Крио атакам вас заморозить.
引爆后激活所有时间陷阱,使其周围的所有友方和敌方英雄陷入时停,持续2秒。
Взрывает взведенные «Темпоральные ловушки», останавливая время для находящихся рядом с ними союзных и вражеских героев на 2 сек.
正如虚无的恶魔使得宇宙陷入混沌无序的状态,你会使用这个协议。我并不同意。
Демон небытия повышает энтропию Вселенной, а вы предлагаете подобное соглашение. Я не могу на это согласиться.
我的调查陷入了死胡同。我不知道他人在哪里,很快就得被迫使用更激烈的手段。
Где искать Траута, я даже не представляю. Следствие завязло, и, похоже, мне придется применять более радикальные методы розыска.
他们声称这种力量已经使他们恢复了古老的荣耀,但与此同时,他们的灵魂却陷入了深深的堕落。
Враги заявляют, что они всего лишь восстановили величие прошлых дней, но произошло нечто другое: в их души закралась тьма.
使敌方英雄陷入昏迷,持续1.75秒,并造成相当于其最大生命值5%的伤害。
Оглушает героев на 1.75 сек. и наносит урон в объеме 5% их максимального запаса здоровья.
我本该亲自去对付这些恶棍的,但我得保护这家面馆,使其免于……呃……陷入困境或别的什么。
Я бы сам справился с этими тварями, но кто-то должен оберегать харчевню от... м-м-м... опасностей там всяких...
施放强大的法术将敌人烧成灰烬或是囚禁于寒冰之中,巧妙使用奥秘使敌人陷入困惑的深渊。
Испепеляйте или замораживайте врагов могущественными заклинаниями или используйте «Секреты», чтобы озадачить их.
不。当他们知道无法打败兽人时,瓦尔迷纳的祭司们放出了他们所谓的“毒气”,使所有人都陷入沉睡。
Нет. Зная, что им не одолеть орков, жрецы Вермины выпустили так называемые Миазмы, и погрузили всех в сон.
您的健康度越低,您的城市成长得就越慢。当健康度最低时,库存食物的增长率将会降低100%,使城市的成长陷入完全的停滞。
При снижении уровня здоровья, город будет расти гораздо медленнее. Полное отсутствие излишков пищи и вовсе приведет к остановке его роста.
说他的固执会使整个世界陷入危险——作为一名领袖,他已经失败了。他还会失败,沦落为众神的秘源容器。
Сказать, что его упрямство ставит весь мир под угрозу. Он оказался никудышным лидером. Он точно так же окажется никудышным вместилищем богов.
他们正在遭受军中不和的问题,部队每天都受到疑虑的侵蚀,他们渐渐失去希望,也使我们陷入更严重的混乱。
В последнее время Бастион пытается справиться с разладом в своих рядах. Кирий терзают бесконечные сомнения, с каждым днем понемногу отнимая надежду и приближая нас к хаосу.
你必须找出并且除掉沃图斯·阿加隆。这样会使安保的工作就会陷入混乱,这样我们就会有机会直取皇帝。
Найди и убей этого Агаллона. Его смерть внесет неразбериху, и нам будет проще добраться до императора.
命中敌人要害,可能会使敌人暂时陷入瘫痪、失衡等状态!如果能掌握各种敌人的要害部位,善加利用的话…
Попадание по уязвимому месту временно парализует или выводит противника из равновесия. Знание слабых мест приближает вас к победе!
每次有人闯进狂猎时,妖灵的磁场会使他们的心智陷入混乱。根据推论,与狂猎再次相遇时,其磁场会产生与第一次相反的效果。
Если первая встреча с Охотой вызывает расстройства рассудка, то следующая могла бы иметь обратные последствия.