侦察部
zhēnchábù
разведывательное управление
в русских словах:
служба
разведывательная служба - 侦察勤务; 侦察部门
примеры:
搜索侦察部队{兵力}
поисково-разведывательные силы
联盟已经向位于奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川上空派出了一支侦察部队。
Альянсу каким-то образом удалось запустить целую эскадрилью разведывательных машин, и теперь они кружат над долиной Павших Героев и ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара.
楚伦娜和一支侦察部队已经在那里待命。
Там сейчас Чолуна со своими разведчиками.
外面到处是风暴斗篷的侦察部队,要想出门可不大容易。你能安全抵达这里真是太好了。
На дорогах неспокойно из-за разведчиков Ульфрика. Тебе повезло сюда добраться без происшествий.
外面到处是帝国的侦察部队,递送情报的工作可不容易啊。你做得好。
Непросто доставлять сообщения, когда кругом кишат имперские разведчики. Молодец.
内务部,不过我不是其中一员。我属于刑事侦察部门。
Отдел внутренней безопасности. Я не из него. Я из уголовного розыска.
没错,但我不是他们的人。我属于刑事侦察部门。
Да. Но я не из него. Я из уголовного розыска.
听了别惊讶,其实我们不是第一支进入联邦境内的侦察部队。
Возможно, ты не знаешь о том, что на территории Содружества уже побывали и другие отряды.
侦察勤务; 侦 察部门
разведывательная служба
组织侦察,部队前出和展开
организация разведки, выдвижение и развёртывание войск
中华人民共和国国家安全部侦察证
удостоверение сотрудника органов Министерства государственной безопасности КНР
侦察报告说部落已经进入了沃顿的沙漠。
Разведчики докладывают, что Орда начинает вылазки в пустыню Волдун.
美国就本月在新加坡首次部署美国P8波塞冬侦察机
Америка в этом месяце впервые разместит в Сингапуре разведывательные самолёты Пи-8 «Посейдон»
什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!
Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!
一小股装甲特种部队已对这一地区进行了侦察。
Small armored task forces had reconnoitered the area.
这是一项侦察任务,骑士。在学院内部不得开火。
Рыцарь, тебе поручено провести разведку. Внутри Института огонь не открывать.
希萨莉·黑鸦和一支侦察先头部队将在那里跟你汇合。
Тизали Ворона встретит тебя там с отрядом разведчиков.
在准备日,我们可以向部落成员派出增援部队,还可侦察敌情。
В день подготовки мы жертвуем войска и проводим разведку деревней противников.
侦察员初步测试纪录,编号六。代理部长贾斯汀·艾尔报告。
Журнал тестирования программы наблюдателей, запись #6. Говорит Джастин Айо, исполняющий обязанности директора.
穆贾巴侦察点将成为我们在对抗部落的战役中不可或缺的一座岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Орды.
在我侦察时,我注意到在霜风峭壁的大部分地区都爬满了一种奇怪的虫子。
Во время разведки выяснилось, что на Утесе Морозного Ветра полно странных червей.
到蔑潮港去,侦察一下她部队的动向。我倒要看看,海拉是不是真的蠢到想跟我作对。
Отправляйся в Волнскорнскую гавань на разведку. Посмотрим, настолько ли Хелия глупа, чтобы выступить против меня.
那时,我派尾旋带着我们最优秀的侦察小队去喷泉平原的中部侦察蛛魔的活动状况。
Я послал "Штопора" с нашей самой быстрой разведгруппой, чтобы собрать информацию о деятельности нерубов в центре Поля Гейзеров.
虽然我们的侦察兵成功渗透进了奥尔杜萨的教派部队,但潜入莫德雷萨是不可能的。
Хотя мы можем пробраться в чертоги культа в Алдуртаре, Мордретар защищен слишком надежно.
我们在海岸沿线部署的侦察力量为我们提供了关于这座岛屿的宝贵情报,<class>。
Благодаря усилиям разведки на побережье у нас появилась ценная информация об острове, <класс>.
我要你去侦察一下月亮方尖碑下面的房间。那里很可能有一些躲过了爆炸的司克诺兹的部队。
Пока я буду этим заниматься, тебе тоже найдется дело. Проверь нижний зал под Обелиском Луны. После твоего взрыва кое-кто из приспешников Шнотца мог выжить. Не исключено, что они прячутся под обелиском.
黑暗游侠是希尔瓦娜斯麾下最危险的战士和侦察兵。杀死他们的头目可以妨碍部落的行动。
Темные следопыты – самые опасные бойцы и разведчики вождя. Если убить одного из их командиров, это затруднит все действия Орды.
我们的侦察兵在西部的邪能之池中发现了两个破坏魔女祭司,她们正在强化军团的战争物资。
Наши разведчики заметили у озер Скверны к западу отсюда двух жриц-шиварр.
是时候派出我们新训练的弓箭手上战场了。使用侦察地图,派出你的勇士和部队执行常规侦察任务。
Пора нашим новым обученным лучникам заняться делом. Изучи тактическую карту и отправь своих защитников и боевые отряды на разведывательное задание.
我们侦察贤者要塞已经有一段时间了。最近,这座要塞被联盟和库尔提拉斯的一支大部队占领了。
Мы проводим разведку вблизи Цитадели жрецов. Недавно там произошла битва, в которой большое войско Альянса и Кул-Тираса вернуло Цитадель под свой контроль.
是时候派出我们新招募的食尸鬼上战场了。使用指挥台,派出你的勇士和部队执行日常侦察任务。
Пора нашим новым вурдалакам браться за дело. Подойди к командирскому столу и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
是时候派出我们新训练的助祭上战场了。使用指挥地图,派出你的勇士和部队执行日常侦察任务。
Пора нашим новым послушникам браться за дело. Изучи стратегическую карту и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
пословный:
侦察 | 部 | ||
разведка (войсковая), рекогносцировка; разведывать; разведывательный; расследовать, вести следствие
|
1) часть
2) министерство; отдел
3) командование; штаб
4) письм. командовать
5) сч. сл. экземпляр; комплект
|