便宜的
такого слова нет
便宜 | 的 | ||
I piányi
1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории
2) уступать, снижать цену 3) выгода, интерес; утилитарный
II biànyí
1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство
2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
|
в русских словах:
грошовый
2) (дешёвый) 极便宜的 jí piányi de, 极不值钱的; 廉价的, 价低质劣的; (ничтожный) 毫无价值的 háowú jiàzhí de, 微不足道的, 微薄的
дешевле пареной репы
便宜的不得了
дешманский
便宜的
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешёвый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
ночлежный дом
为无定居者开的便宜的客栈
обрыбиться
А около меня вам не обрыбиться, и в знакомство вступать с вами не хочу. (Горький) - 您在我跟前是占不到便宜的, 我根本不愿意认识您.
сходный
2) разг. (подходящий) 合适的 héshìde; 公道的 gōngdao de; 不贵的 bùguìde, 便宜的 piányide
сходный товар - 便宜的货物
шаромыга
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人, 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子
шаромыжник
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人; 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子 (同义ловкач, жулик)
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
в примерах:
如果你整批买这些东西的话是较便宜的
если ты покупаешь вещи оптом, то выходит дешевле
便宜的蔬菜
дешёвые овощи
便宜的货物
сходный товар
价格便宜的商店
дешевый магазинчик
贪小便宜的假爱情
cupboard love
爱占小便宜的人没出息。
Искатели мелких выгод никчёмны. Любители халявы ни на что не годны.
我认为质量是最重要的,与其买这个便宜的,不如买那个价钱贵的、质量好的。
Я полагаю, что самое главное – это качество. Лучше уж купить ту дорогую и качественную вещь, чем дешевую.
卖价极便宜的交易
dead bargain
这样的便宜, 以至于再也没有比这更便宜的了
настолько дешевый, что дальше некуда; дешевле не бывает
用便宜的酒解解愁吧。哈!
Утопите свои беды в дешевом бухле! Ха!
哦,我还需要一磅肉,有个叫安东的旅行商卖便宜的肉,他一直在西边那条路上沿街叫卖。
Еще нужен фунт свежего мяса. Есть тут один парень – Антон – он продает дешевое мясо. Найти его легко: он часто ходит по западной дороге.
我们需要更多的奖品,而且速度要快。如果你有制皮的手艺,我可以给你一个工具包。你还得向艾尔文森林或莫高雷的商人买些材料,不过这些东西都很便宜的。
Так что нам нужны дополнительные призы и поскорее. Если ты умеешь работать с кожей, я могу дать тебе набор ремесленника. Придется докупить кое-что у торговцев потребительскими товарами в Элвиннском лесу или в Мулгоре, но это будут небольшие расходы.
衬里其实是看不大见的,所以我们要用纳菲瑞提湖边那些更厚、更便宜的鳄鱼皮来填上。
Подкладка, она не видна снаружи, и на нее можно взять кожу потолще и подешевле. Например, шкуры кроколисков с озера Назферити вполне подойдут. И разницы никто не заметит.
凡瑟尔已经告诉过你了,我的要价可是向来都不便宜的。
Вантир, должно быть, предупредил тебя, что мои услуги стоят недешево.
我不会占你便宜的。
Я не буду пользоваться тобой.
虽然只点得起最便宜的…
Сейчас я могу позволить себе только самые простые угощения.
最便宜的…
Дешевле некуда...
便宜的饰物,却是远古时代的陨星带来的奇特的金属制成。
Дешёвое украшение, на самом деле сделанное из минералов, принесённых на землю древними метеоритами.
「再扭呀,脏货。你讨不到便宜的。」
«Извивайся сколько хочешь, мерзкая тварь. Это тебе не поможет».
这个技能可以说服商人以获得更便宜的价格,并且劝说其他人做你要求的事。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
但是,烛炉堂旅店有不错的食物和便宜的住处。你也可以选择差一点的地方。
Но все же в Очаге и свече можно найти приличную еду и дешевую постель. Могло быть и хуже.
看来你要喝一杯。来一些便宜的蜂蜜酒怎么样?
Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда?
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人不会从我这里占到便宜的。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
你找不到比这更便宜的!
Клянусь головами моих детей, дешевле все равно не найдете!
我会买些便宜的白粉,找到顾客,然后发财。
Я знаю, где можно взять дешевый порошок. Я куплю немного, найду клиентов и заработаю кругленькую суммку.
什么?!没人敢对待我像便宜的妓女!
Что?! Никто никогда не обращался со мной, как с дешевой шлюхой!
够了,起码黑之者不会再用便宜的货物淹死我们。
Хватит. По крайней мере, Черные больше не заваливают нас своими дешевыми товарами.
但它不是市面上最便宜的,所以我不会建议用于常规的程序修改。弗雷泽1000对于普通民众来说使用更简便。
Но вообще антенна не из дешевых, так что я не рекомендую ее для каких-то стандартных служебных операций. „Фрейзер 1000“ — безопасная линейка для гражданских нужд.
骰子匠人笑了。“谁告诉你琥珀便宜的?它真的很美,很久以前就被视为珍宝了。”
Резчица игральных костей смеется: «Кто вам сказал, что янтарь — это дешево? На самом деле это дивной красоты минерал, который ценили еще с древних времен».
这个院子吗?有人觉得他们可以海滩边拥有一栋度假小屋。很便宜的那种。不过没有成功。看来他们已经抛弃这里了。
В этом дворике? Кто-то решил обустроить себе дачу на пляже. По дешевке. Ничего не вышло. Дом, похоже, забросили.
有人觉得他们可以在∗黑暗驻地∗拥有一栋度假小屋。很便宜的那种。不过没有成功。大概10年前吧,他们就抛弃这里了。
Кто-то решил обустроить себе дачу в ∗bloc obscur∗. По дешевке. Ничего не вышло. Дом уже лет десять как забросили.
里面有衣服。便宜的二手服饰,闻起来有陌生人的体味。
Здесь свалена одежда. Дешевая ношеная одежда, которая пахнет чужими запахами.
我会建议不要这么做。现在已经不早了,在附近你也找不到更便宜的住宿地点。
Неблагоразумно. Уже поздно, а дешевле вы тут нигде не устроитесь.
抽屉里空荡荡的,只有些旧工作时间表和收据。不过,一个小盒子里倒是放着不少便宜的止痛药,都是刚过保质期的。
В ящиках почти ничего нет, кроме старых табелей учета времени да квитанций. Однако ты находишь коробочку с какими-то дешевыми анальгетиками, немного просроченными.
东之东?艾佛鲁思?尝起来全都跟最便宜的酒一样呀!
Эст-Эст? Эрвелюс? А блюется-то от них так же, как от яблочной бражки!
诺维格瑞的通行证,你绝对找不到更便宜的了。
Новиградские грамоты, у меня дешевле всего!
我想喝个烂醉,来点便宜的酒吧。
Хочется нажраться, как свинья. И желательно дешевым вином.
聪明的人就能马上看出,我的价格是庞塔尔河这面最便宜的。
Умный клиент сразу поймет, что на этой стороне Понтара лучшего товару не сыщешь!
欢迎再来!我卖的全是最便宜的好货!
Заходите еще! На будущее помните: дешевле, чем у меня, не найдете!
底价是便宜的五十克朗,有人要出价吗?
Начальная цена - всего пятьдесят крон. Кто больше?
想买通行证吗?我这儿是最便宜的。
Грамотку не желаете? Дешевле, чем у меня, не найдете.
便宜的酒最棒了,因为又棒又便宜。
Дешевое вино всегда хорошее - оно и хорошее, и дешевое.
天然气是一种最便宜的燃料
Природный газ самое дешевое топливо
我疯了不成?东西全卖这么便宜的价格?!
Люди, люди, я умом тронулся! Сегодня все вполцены продаю!
哪儿能买到最便宜的鳟鱼?
Где бы купить дешевую форель?
你知道哪儿能买到最便宜的鳟鱼吗?
Ты не знаешь, где купить дешевую форель?
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
我只有一枚简单的铜指环可以给她,上面镶了颗最便宜的红色玻璃石。但我保证,一年内肯定会补给她一枚银戒指,镶上紫水晶,甚至是红宝石!
Пока у меня только простое медное кольцо с самой дешевой красной стекляшкой. Но я обещаю: через год на ее пальце будет серебряное кольцо с настоящим аметистом или, может быть, даже рубином!
我在此提供便宜的木制人造手指给残障骑士们。
Всем пострадавшим предлагаю дешевые деревянные протезы пальцев.
便宜的葡萄酒唷!
Дешевое вино!
我以便宜的价钱买了这只表。
I bought this watch at a low price.
这座会堂的音响效果极佳,连最便宜的座位也能听得一清二楚。
The acoustics of the hall are so good that you can hear everything even from the cheapest seats.
大减价货物中最便宜的物品很快抢购一空。
The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.
我想去超级市场买一些适于花坛种植的花草,但罗伊告诉我在一个花木中心可以买到更便宜的花草,他的话于我非常有利。
I was going to buy some bedding plants at the supermarket but Roy did me a good turn and told me about a garden center where I could get them much cheaper.
我告诉服务员务必要拿来鱼子酱和菜单上最便宜的菜。
I told the waiter by all means to bring caviare and the cheapest dish on the menu.
屋里配置了便宜的家具。
The room was cheaply furnished.
便宜的、廉价的东西
Cheap or shoddy material.
这些东西够便宜的,所以我一下子买了两件。
They were cheap enough, so I splashed and got two.
哈,我只是个一般人,这却是我见过的~最棒的演出~了!令我很惊讶的是,只要非常便宜的一两个金币,我就能欣赏这场~一流的演出~整整一天!
О, я просто обычный человек, который наслаждается ЛУЧШИМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ В МИРЕ! Я УДИВЛЕН И ПОРАЖЕН тем, что всего за жалкую пару золотых я могу целый день наслаждаться этим ПЕРВОКЛАССНЫМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ!
你就给这么多了。那就一边去。滚开,你个爱占便宜的家伙。我在这儿工作呢。
Это как-нибудь без меня. Давай, катись, проваливай, халявщик. Не мешай работать.
要便宜的货物,还是便宜的贷款?
Дешевые товары или дешевые ссуды!
找不到更便宜的价格了。
Лучшие цены в округе.
不要买便宜的护甲,除非你想死掉。
На броне не экономь. Если не хочешь, чтобы тебя убили.
你找不到更便宜的价格了,这是全城唯一一间廉价旅社。
Лучше условий тебе никто не предложит. Других ночлежек в городе нет.
我去拿瓶便宜的私酒,比较符合这位小姐的身分。
Я пойду открою самый дешевый самогон, чтобы наша гостья могла выпить что-нибудь подходящее.
我去拿瓶便宜的私酒,比较符合这位先生的身分。
Я пойду открою самый дешевый самогон, чтобы наш гость мог выпить что-нибудь более подходящее.
一个老朋友。他的收费比较贵,但是我们也都看到我贪小便宜的下场了。
Старый друг. Он захочет получить долю, но мы же знаем, что было, когда я попыталась сэкономить.
这时我和尼尔森就派上用场了。他负责筹现金,我负责安排。钻石城就有便宜的药物可用了。大家都开心。
Вот для этого и нужен Нельсон. Он дает деньги, я обо всем договариваюсь. Даймонд-сити получает дешевые препараты. Все в выигрыше.