保全一罪不二罚
bǎoquán yīzuì bù èrfá
см. 一事不再理
ссылается на:
一事不再理yīshì bùzài lǐ
юр. никто не может быть повторно осуждён за одно и то же преступление, лат. ne bis in idem
юр. никто не может быть повторно осуждён за одно и то же преступление, лат. ne bis in idem
примеры:
[直义] 从一只牛身上剥不下两张皮来.
客观义] 一次过错不惩罚两次.
[参考译文] 一罪不二罚.
[例句] (Шут:) Есть виноватому прощенье? (Воевода:) Есть. [Шут (падая на колени): ] Помилуй, дяденька! Вперёд на буду. (Воевода:) Вставай, собака! С одного вола две шкуры не дерут. Да только помни, ш
客观义] 一次过错不惩罚两次.
[参考译文] 一罪不二罚.
[例句] (Шут:) Есть виноватому прощенье? (Воевода:) Есть. [Шут (падая на колени): ] Помилуй, дяденька! Вперёд на буду. (Воевода:) Вставай, собака! С одного вола две шкуры не дерут. Да только помни, ш
с одного вола две шкуры двух шкур не дерут
пословный:
保全 | 全一 | 一罪不二罚 | |
1) сохранять (в целости), обеспечивать сохранность; гарантировать целостность
2) тайв. охранник
|
см. 一事不再理
юр. никто не может быть повторно осуждён за одно и то же преступление, лат. ne bis in idem
|