一罪不二罚
yīzuì bù èrfá
см. 一事不再理
ссылается на:
一事不再理yīshì bùzài lǐ
юр. "не дважды за одно и то же", запрещение двойного риска; принцип не рассматривать одно и то же дело в суде (ne bis in idem)
юр. "не дважды за одно и то же", запрещение двойного риска; принцип не рассматривать одно и то же дело в суде (ne bis in idem)
примеры:
[直义] 从一只牛身上剥不下两张皮来.
客观义] 一次过错不惩罚两次.
[参考译文] 一罪不二罚.
[例句] (Шут:) Есть виноватому прощенье? (Воевода:) Есть. [Шут (падая на колени): ] Помилуй, дяденька! Вперёд на буду. (Воевода:) Вставай, собака! С одного вола две шкуры не дерут. Да только помни, ш
客观义] 一次过错不惩罚两次.
[参考译文] 一罪不二罚.
[例句] (Шут:) Есть виноватому прощенье? (Воевода:) Есть. [Шут (падая на колени): ] Помилуй, дяденька! Вперёд на буду. (Воевода:) Вставай, собака! С одного вола две шкуры не дерут. Да только помни, ш
с одного вола две шкуры двух шкур не дерут
负责更新《通过打击有罪不罚现象的行动保护和增进人权的一套原则》独立专家
Независимые эксперты, ответственные за обновление "Свода принципов защиты и расширения прав человека посредством борьбы с попустительским отношением к преступности"
пословный:
一 | 罪 | 不二 | 罚 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
единый; быть единственным и единым; быть цельным, не раздваиваться; не меняться, не повторяться
|
I гл.
1) штрафовать, налагать штраф
2) наказывать, налагать взыскание
3) подвергать телесному наказанию
II сущ. 1) штраф; откуп; фант
2) наказание, кара
3) проступок
|