保密义务
bǎomì yìwù
обязанность по сохранению тайны
примеры:
俄新社负责合同的管理、承办、审核、履行的人员,均对合同负有保密义务
В РИА НОВОСТИ отвечающие за управление, ведение, рассмотрение, исполнение договоров лица несут в отношении контактов обязанности по сохранению конфиденциальности
乙方负有保密义务的,双方可以订立专项协议,约定竞业限制条款。
Сторона Б обязана сохранять конфиденциальность, обе стороны могут заключить специальное соглашение для согласования ограничений конкуренции.
她和我们的主人达成了协议。至于她的报酬?她的义务?都是严格保密的。
У нее договор с нашим хозяином. Но что она должна сделать и что получит в награду – строгий секрет.
公务员须签署遵守公务保密条例。
Civil servant is required to sign the official secrets act.
пословный:
保密 | 密义 | 义务 | |
1) хранить тайну, держать в секрете; секретный, конфиденциальный; конфиденциальность
2) держаться в секрете, хорониться, не выдавать своего присутствия
|
1) общественный долг; обязанности (связанные с тем или иным правовым положением), обязательства; обязательный
2) добровольный, безвозмездный, не требующий вознаграждения, бесплатный; почётный
|