信得来
_
1) trust
2) см. 信得过
ссылается на:
信得过xìndeguò
надёжный; заслуживающий (достойный) доверия
надёжный; заслуживающий (достойный) доверия
xìndelái
1) trust
2) be trustworthy
примеры:
得到来信
получить письмо
信得(不)来(及,过)
можно (нельзя) верить
到了就来信,省得我挂念。
Send me a letter as soon as you arrive so that I won’t worry.
他来信说读了不少新书,颇有心得云云。
В письме он сообщил, что прочёл немало новых книг, пополнил свои знания и тому подобное.
申请这份工作的信件三三两两来得很慢。
Applications for the job are coming in slowly in twos and threes.
嗯?哦,你来得正好,还记得上次那封信吗?
Гм? О, привет! Ты как раз вовремя. Помнишь мы обсуждали письмо?
我一取得信号,就会把你们带回来这里。
Как только я получу сигнал, сразу перенесу вас обратно сюда.
告诉她是洛哈让你来这的。你是值得信任的友方。
Сказать, что вас прислал Лохар. Вы друг. Она может вам доверять.
我本来不确定你信不信得过,幸好只是我多心了。
Я не думала, что тебе можно доверять. Хорошо, что я ошибалась.
他许久没来信了,我想他的视力一定变得更糟了。
He hasn't written to us for ages, and my inference is that his eyesight must have gotten worse.
这就够了。你比乌瑞安派来的任何援军都值得信赖。
Да будет так. Как союзник ты куда надежнее, чем целая армия Ринна.
我知道,所以才会来找你。在这件事上我们只信得过你。
Поэтому я здесь. Только тебе я и могу доверять в таком деле.
您在牺牲自己人民的生命来获得信息。这么做值得吗?
Вы жертвуете жизнями своих людей ради обрывков информации. Оно того стоит?
我愿意把我的生命托付给你……相信我,这份信任得来不易。
Я готов доверить тебе собственную жизнь... и уверяю тебя, такое доверие заслужить нелегко.
从女仆到总管,真是难以置信。但愿我还能应付得来。
Подняться от служанки до управителя - до сих пор не верю. Надеюсь, я справлюсь с работой.
可是,我们已经把所有信得过的人都找来凯尔莫罕了。
В Каэр Морхене собрались все, на кого мы могли рассчитывать.
我建议你们要相信自己的武力,这要比神话故事来得实在。
Советую вам полагаться на собственную силу, а не на сказки и легенды.
我从非常值得信任的消息来源,听过许多关于你与你所做之事的消息…
Я знаю, кто ты. И я знаю о твоих делах... Из очень достоверного источника.
吉拉波的街头变得越来越危险。最好跟值得信赖的朋友同行作伴。
На улицах Гирапура стало небезопасно. Хорошо, когда есть надежный спутник.
我还没来得及把信标全部拿回来,就被探险队里的人给带回来了。
Я не успела собрать маячки, как кто-то из исследователей подхватил меня и увёл оттуда.
公告:那些写信来说你们可以做得比我好的混蛋,我们地狱见。
Небольшое объявление для уродов, которые все пишут мне, что справились бы с моей работой лучше меня... Горите в аду.
我该替尸鬼做个全身检测,相信得出来的数据一定非常有趣。
Нужно как-нибудь провести полный осмотр гуля. Он наверняка принесет массу интересных данных.
你知道吗,我开始尊重你了。你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
你知道,我很尊重你。除了艾灵,你看起来是我所见过的人里边最值得信任的。
Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять.
迪玛认为没有其他方式了,认为匕港镇不值得信任。到头来,我同意他的想法。
ДиМА полагает, что у нас не было выбора, что Фар-Харбору нельзя было доверять. В общем, я с ним согласна.
就现在来看,还信得过。但是我听说了令人不安的谣言说他们正在集结力量。
В данный момент, возможно, да. Но до меня доходили тревожные слухи, что талморцы собирают силы.
欧勒乔夫,拿他来说吧。他会对你表达善意,不过相信我吧:此人完全不值得信任。
Вот, например, Ортьольф. Он будет уверять тебя, что хочет добра, но поверь мне, ему совершенно нельзя доверять.
但我比我的父亲更值得信任。带好消息回来见我,我们就将成为真正的“朋友”。
Но я более доверчив, чем мой отец. Возвращайся ко мне с добрыми вестями, и мы правда станем "друзьями".
几乎没有什么兽人是值得信任的。在我看来,我打赌那只哭号的兽人一定在愚弄我们。
Едва ли оркам можно доверять. Я думаю, что этот рыдающий громила хочет нас обмануть.
就现在来看,还信得过。但是我听说了令人不安的谣言说他们正在累积实力。
В данный момент, возможно, да. Но до меня доходили тревожные слухи, что талморцы собирают силы.
到头来我想迪玛是对的。原子教徒已不值得信任,很幸运地现在他们都死了。
В общем, я думаю, что ДиМА совершил верный выбор. Детям Атома больше нельзя было доверять, и нам повезло, что их больше нет.
就我听说,他甚至还没来得及开口,就被他们冷血杀死了。没有别的原因,纯粹只为他的信仰。
Говорят, он едва успел вымолвить слово, как его тут же убили без всяких сожалений. Просто за его преданность Атому.
大多数的人觉得长相比天份来得重要,我懂。我去跟普西拉说,我相信她可以演好这角色。
...обращает на внешность больше внимания, чем на способности. Понимаю. Я дам ей знать... Уверена, она справится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
信 | 得来 | ||
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|
1) получить; раздобыть
2) модификатор результативности глагола
|