倒不如
dàoburú
всё же не так хорошо, как...; самое лучшее всё же...; лучше всего было бы...; лучше уж...
dàoburú
лучше было бы; лучше уж; всё же лучше, еслилучше сделать так
dào bù rú
反而不如。
儒林外史.第五十二回:「我就是『羊肉不曾吃,空惹一身膻』。倒不如不干这把刀儿了。」
红楼梦.第七十一回:「糊涂人多,那里较量得许多。我说,倒不如小人家人少,虽然寒素些,倒是欢天喜地大家快乐。」
dào bù rú
it's better to; no better than:
与其说这是本语法书,倒不如说是一本词典。 The book seems to be more a dictionary than one on grammar.
叫我做这种事,倒不如叫我死。 I'd sooner die than do this sort of thing.
dàoburú
1) it would be better to
2) be no better than
частотность: #17869
примеры:
与其说这是本语法书,倒不如说是一本词典。
The book seems to be more a dictionary than one on grammar.
叫我做这种事,倒不如叫我死。
I’d sooner die than do this sort of thing.
与其说海洋把世界分隔开,倒不如说它们将世界连成一体。
Oceans don’t so much divide the world as unite it.
与其没完没了地修理这辆车,倒不如去买一辆新的。
Лучше уж купить новую машину, чем бесконечно ремонтировать эту.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
小心他的黑暗之力,他现在与其说是一名兽人,倒不如更像是一个恶魔。
Опасайся его темной магии, сейчас он куда ближе к демону, чем к орку.
啊,没关系,我们璃月人是不会排外的。璃月作为商港,倒不如说外国人少的话才是令人苦恼的事。
В этом нет ничего страшного. Мы в Ли Юэ хорошо относимся ко всем. Ли Юэ - портовый город, так что местные даже нервничают, если иностранцев мало.
比起找昆恩,我觉得倒不如去找贝雅特丽奇更靠谱一点啊。
То куда лучше будет советоваться с Беатрис.
璃月作为商港,倒不如说外国人少的话才是令人苦恼的事。
Ли Юэ - портовый город, так что местные даже нервничают, если иностранцев мало.
传说她们会用诱人的歌声引水手们上钩……倒不如说,是她们身上一些更加诱人的地方迷住了水手。
Если верить сплетням, их пение сбило с пути не одного морехода. Хотя, скорее всего, моряков соблазняли другие их прелести.
那这工作到底是什么样的?就这样傻站着到处张望?波盖尔就是干这个的。当然,与其他是站岗,倒不如说他是在闲荡。
И как все это будет? Ты что, будешь просто стоять на страже? Так делает Болгейр. Ну, он скорее нависает, чем стоит.
打个响指吧,宝贝!与其说枪是用来∗保护∗人的,倒不如说枪是用来∗攻击∗人的。如果你想保护别人,真正∗为∗他们服务,你就得亮出自己招牌的双管维利耶9mm手指枪。谁会需要用到真枪啊?你说刚才那段对话?要是你当时亮出了手指枪照着他们的脸打了下响指的话,对话肯定就会顺利得多。(注意!在枪战中,双管9mm手指枪不能算作是真正的武器)
Щелк-щелк, детка! Оказывается, что пистолеты применяются в основном не для ∗защиты∗, а для ∗нападения∗ на людей. Если же ты хочешь защищать людей, действительно работать ∗для них∗, то вооружись верной парой 9-миллиметровых «Вилье» из собственных пальцев. Кому вообще нужно настоящее оружие? Вот этот диалог, который у тебя только что был. Он прошел бы куда лучше, пригрози ты собеседнику своими малышками. (примечание: 9-миллиметровые пистолеты из пальцев не считаются настоящим оружием в перестрелке).
与其说她被逼入绝境,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем прижата к стенке.
倒不如说,你的父亲根本不在你身边,哪来的机会打你。
Отца скорее уж вовсе не было, чем он тебя бил.
与其说她受到了威胁,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем напугана.
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
那孩子的恶作剧与其说让他责骂,倒不如说让他啼笑皆非,然而,他还是起来进行了必要的惩戒。
He felt more like laughing at the child’s escapade than scolding him, but, solemn as an owl, he got through the necessary reprimand.
与其说给人面包很有帮助,倒不如说教导他如何谋生才重要。
It is not so helpful to give someone some bread as to teach him how to make a living.
我与其嫁给他,倒不如去死算了。
I may as well die as marry him.
既然雨下得这么大,你与其离开倒不如待在这儿。
Since it is raining hard, you may as well stay here as leave.
你倒不如把真相告诉她。
You might as well tell her the truth.
一根普通的木棒,与其说它是武器,倒不如说是木柴更恰当一些。
Примитивная дубинка, больше похожая на полено для костра, чем на оружие.
同时,我们还计划了另一次袭击。如果你失败了,必须要有备选计划。罗斯特要是还活着倒不如我们所有人都去死。
Мы тем временем планируем новую атаку. У нас должен быть план на случай, если ты терпишь неудачу. Лучше нам всем умереть, чем Русту Анлону жить.
奇迹?倒不如说更像灾难!
Вы называете это чудом?
пословный:
倒 | 不如 | ||
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|