倒也无妨
dào yě wúfáng
не критично, не страшно
примеры:
但...我觉得...嗯,倒也无妨,对吗?你看起来是个好人,是卢锡安的子民,对吧?
Но... думаю... ничего плохого от этого не будет, верно? Ты вроде славный. Дитя Люциана, как говорится, да?
倒也无妨。不像我们谈了这些会儿,也没什么进展。
Вот и славно. А то у нас был какой-то очень бессмысленный разговор.
走镖这些年,倒是积累了不少经验,分享给你看看也无妨。
За время работы я многому научилась, и теперь не прочь поделиться опытом.
嗯…这倒无妨。
Гм... почему бы и нет.
试试也无妨。
Попробовать стоит.
这样也无妨。
Можно и так; это тоже не помешает.
听听也无妨。
Я внимательно слушаю.
试试看也无妨。
Попытка не пытка.
去听听也无妨…
Ну, послушаем, что он скажет.
试、试一试也无妨。
Ну... Можно попробовать.
听、听一听的话也无妨。
Я выслушаю твоё предложение.
找一找也无妨,对吧?
Проверишь?
嗯,我看试试也无妨。
Хмм, попробовать можно.
会议再推迟几天也无妨。
It won’t hurt to postpone the meeting for a few more days.
好吧…去听听他怎么说也无妨。
Ну хорошо... Можно послушать, что он хочет предложить.
她耸了耸肩。“我猜问问也无妨……”
Она пожимает плечами. «Я просто спросила...»
既然你都提起了…说来听听也无妨。
Раз ты сама затронула эту тему... Я бы послушал.
我现在没穿靴子,但套上一双也无妨。
Да, сапог на мне нет. Но могу надеть.
我被骗了。最近日子难过。我想来些乐子也无妨。
Ты меня заинтриговала. У меня сегодня был тяжелый день...
她很喜欢聊公司的事。再多问一点也无妨。
Ей очень нравится рассказывать о компании. Не помешало бы расспросить ее поподробнее.
我已经等待这一天很久了,再等下去也无妨。
Я уже долго ждал. Могу еще подождать.
不过那里应该还是有不错的东西,去看看也无妨。
Наверняка здесь осталось еще что-нибудь пристойное. Нужно все осмотреть.
没有堡垒也无妨,反正我们也不擅长突破重围。
Нечего жалеть. Держать осаду мы тоже не обучены.
你真的不应该...是不是?不过赶紧偷窥一下也无妨吧?
Нельзя, конечно... Или можно? Если вы посмотрите одним глазком, хуже-то никому не станет, верно?
我已经和无数虫子交手过了,再多几只也无妨吧?
Я этих жуков уже тьму-тьмущую положил. Парочкой больше какая разница?
嗯…说也无妨。是制作「送仙典仪」的器具所用。
Думаю, не случится ничего плохого, если мы расскажем вам. Полуночный нефрит нужен нам для проведения Церемонии Вознесения.
没关系!最近如果有空的话,再去碰碰运气也无妨。
Если у тебя будет время, можешь наведаться к Адептам ещё раз.
看来我们已经制造了一些骚乱。好吧,再制造一点也无妨!
Похоже, мы выпустили в мир хаос. Ну, значит, еще капелька точно не повредит!
看来是没办法改变你对我们的意见了。试试看也无妨,对吧?
Что ж, вижу, ты своего мнения не изменишь. Но я хотя бы попытался, правда ведь?
无妨无妨,作诗须得有灵感,也不急这一会儿,待我自己再多想想。
Ничего, мой друг. Стихам нужно вдохновение, не стоит их гнать. Я сам поразмышляю.
嘿,如果你罩得住就都让给你也无妨。好久没有机会偷个闲了。
Слушай, если справишься в одиночку пожалуйста. Мне давно уже полагается выходной.
看来财产损失至少不是徒然无功的。顺便搜查一下应该也无妨吧?
По крайней мере порча имущества была не напрасной. Заглянем внутрь?
我觉得差不多要再来动些手脚,我这次应该改成金发,玩一下也无妨。
Мне давным-давно пора к пластическому хирургу. Может, на этот раз стану блондином. Было бы прикольно.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры.
对,我想我知道你要找谁。为了不让外人知道他在这,他开了个好价钱,但我想跟你一说也无妨。
Ага, думаю, я знаю, о ком ты говоришь. Он хорошо заплатил, чтобы только никто не узнал, что он тут, но тебе-то я могу сказать.
你说什么?你?帮忙?可怜的安卓伤得很重。跟死了没两样……我觉得你来试试看也无妨。
Что? Вы ему поможете? Ну ладно, бедняге Андре очень плохо. Скоро умрет... Если вы в нем поковыряетесь, хуже не будет.
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“你还有什么——能证明她当时在屋顶上?”
Нам бы такая не помешала в Мартинезе, — кивает он. — Что еще у тебя есть — подтверждающее, что она была на крыше?
在这里稍微添点生机也无妨,总比那台该死的卡拉ok机器要好。那东西总是会∗惹麻烦∗。
Это место не помешало бы оживить. Чем-то еще, кроме той адской караоке-машины. От нее ∗одни проблемы∗.
好吧。我不想当屠夫。而且也不想当骑士。我只想做一个晚上可以安心睡觉的普通人。稍微有点小名气也无妨。
Слушай. Я не хочу становиться палачом. Но и рыцарем быть не желаю. Я просто хочу спокойно спать по ночам. Ну и немного славы мне тоже не помешает.
“好吧,”警督捂起耳朵。“看来∗这次∗的财产损失至少是有些成果的。顺便搜查一下应该也无妨吧?”
Что ж, — лейтенант прислушивается. — Похоже, ∗на этот раз∗ порча имущества, по крайней мере, принесла плоды. Заглянем внутрь?
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“不过——世界上所有实验室都无法证明她在那个屋顶上。她是怎么上去的?爬上去?”
Нам в Мартинезе такая бы не помешала, — кивает он. — А все-таки ни одна лаборатория в мире не доказывает, что Руби была на той крыше. Как она туда попала? Влезла по стене?
好了,你打算怎么做?要去把你的发现告诉安娜·亨利叶塔吗?她是已经没危险了没错,不过你多拿点报酬也无妨。
И что теперь? Поделишься своим открытием с Анной-Генриеттой? Правда, ее жизнь уже вне опасности... но вдруг она тебе деньжат подбросит к награде?
“哦,很多人啊。就连国王的脑袋都挨了一颗枪子,要么就是被扔到了马蹄下,或者是淹死了。说法都不一样。实在是太粗野了。”她摇了摇头。“不过也无妨——他也不是真正的国王。只不过是国王的侄子。”
«О, множество людей. Даже король словил пулю в голову. Или его бросили под лошадь. Или утопили. Показания расходятся. Формальностей никто не соблюдал». Она качает головой. «И все равно — это был даже не король. Всего лишь его племянник».
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры. Возможно, тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
“你不该到处宣扬搏击俱乐部的事,尤其不该对那些勇士多嘴。但既然你已经那么做了,我想偶尔让他们来打几场比赛也无妨,但你最好先证明自己是个真正的拳手!”
"Вообще-то тебе не следовало трезвонить о наших потасовках на каждом углу – и особенно твоим защитникам. Раз уж они теперь в курсе, думаю, им можно позволить участвовать время от времени – но сперва докажи свою силу!"
пословный:
倒 | 也 | 无妨 | |
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
1) никто не мешает
2) можно, нет проблемы, ничего страшного; не мешало бы; стоило бы; хорошо бы...
|