倒吸一口凉气
dàoxī yīkǒu liángqì
замереть от удивления, ужаса; открыть рот (от удивления); задохнуться от испуга; волосы дыбом
所有人都倒吸一口冷气,躲得他远远的。 Все замерли от ужаса и попятились от него подальше.
我倒吸了口气,我差一点儿害了他! У меня волосы дыбом встали, я чуть не погубил его!
众人不由得倒吸了一口冷气,那速度绝对堪称逆天! Люди невольно открыли рты от удивления, эта скорость была просто непостижимой!
dào xī yī kǒu liáng qì
to gasp (with amazement or shock etc)
to feel a chill run down one’s spine
to have one’s hairs stand on end
dào xī yī kǒu liángqì
gaspпримеры:
骇然地倒吸一口凉气。女王打算释放死亡之雾?为了什么?
Вскрикнуть от ужаса. Королева намеревается использовать туман смерти? Зачем?
他倒吸了一口气。
Он сглатывает.
费恩倒吸一口气,将你的手一把甩开。
Фейн с приглушенным возгласом отталкивает вашу руку.
幼熊倒吸一口气,看起来充满困惑。
Медвежонок шумно сглатывает. На морде написана неуверенность.
盖子裂开的那一瞬间,你感觉到脖子上的秘源颈圈变得更紧了,喉咙传来灼痛感。你倒吸一口气,放下盖子,再次把能量密封起来。
Крышка кувшина приоткрывается, и в то же мгновение ошейник у вас на горле сжимается, обжигая кожу. Задыхаясь, вы отпускаете крышку, снова запечатывая хранящуюся в нем силу.
пословный:
倒吸 | 一口 | 凉气 | |
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|