倒着走
_
ходить задом наперед
примеры:
他走着走着,突然摔倒了
он шёл, шёл, — и вдруг упал
我在海滩上走着,忽然就被一颗会说话的头颅绊倒了。很奇怪,不是吗?
Я наткнулся на эту говорящую голову на каменистом берегу. Странно, правда?
太好了,来攻击的拾荒人都已经被打倒了。没有一个混帐活着走下船。所有人准备启航!
Атака мусорщиков отбита. Ни один из этих негодяев не ступил на борт корабля. Экипаж, приготовиться к старту!
我们在巴尔古挖掘场挖开的那个洞穴……许多人见了都是绕着走的……我倒也不怪他们胆小。那个洞穴里一直发出雷鸣一般的声音,<name>!轰鸣的雷声!
Во время раскопок Бейлгуна мы наткнулись на пещеру, которую до сих пор обходят стороной даже самые отважные исследователи. Честно говоря, я их понимаю... Трудно остаться хладнокровным, когда из самого чрева пещеры доносятся ужасные раскаты грома!
пословный:
倒着 | 走 | ||
диал. валяться, спать, дрыхнуть
dàozhuó
надеть наизнанку, напялить задом наперёд
dàozhe
задним ходом, пятясь; задом наперёд
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|