借很多债
_
залезать в долги; залезть в долги; влезть в долг; войти в долг
примеры:
我欠了很多债,是我的岳父给我了帮助,他借给我一些钱,帮助我摆脱了经济困境。
I was getting deeper in debt but my father-in-law threw me a lifeline and lent some money until my financial situation improved.
负债很多
большая задолженность
累积了很多债务
накопил много долгов
欠了很多债, 不得不节俭些
накопились долги, пришлось несколько стесниться
这家餐馆欠银行很多债务。
The restaurant is heavily indebted to the bank.
他被很多债务弄得焦灼不安。
He was embarrassed by many debts.
这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!
Эти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – <сильный/сильная>. Ты же <побил/побила> Сальсалабим!
пословный:
借 | 很多 | 债 | |
3)
1) брать взаймы [в пользование]; брать в долг; занимать
2) давать взаймы [в долг], одалживать
3) воспользоваться чем-либо; при помощи; с помощью чего-либо
|
I сущ.
долг; заём; обязательство
II гл.
занимать, брать взаймы (в долг, в кредит, заимообразно); брать (получать) заём (ссуду); позаимствовать; задолжать; быть должным; становиться (быть) должником
|