值得赞扬的是
_
к чести чьей
в русских словах:
к чести кого-либо
值得赞扬的是
примеры:
值得赞扬的是; 可敬之处是
к чести кого
…的可敬之处是; …值得赞扬的是
к чести кого
…的可敬之处是, …值得赞扬的是
К чести кого; К чести чьей
…值得赞扬的是
к чести чьей
他们为解决边界争端所作的努力是值得赞扬的。
Their efforts toward the settlement of the border dispute are praiseworthy.
我肯定自己不值得这么多赞扬。
I’m sure I don’t deserve so much praise.
这一点值得赞扬。还有别的事吗?
Невероятно. Еще что-нибудь?
你知道善书的事,这值得受到赞扬。
Ты читал Добрую Книгу. Это похвально.
告诉那只猫,它的忠诚值得赞扬,但光是忠诚可救不了它的女主人。
Сказать кошке, что ее преданность просто очаровательна, но одной преданностью ее хозяйке не поможешь.
他做的不错,一场值得赞扬的∗我才不在乎∗的表演。
Какая убедительная сцена — достойно уважения. Картину «да мне ваще плевать» изображает весьма прилично.
狩魔猎人,听好了。我知道你为我们清除了矿坑,这行为值得赞扬。不过杀人就是杀人,必须受到惩罚。我会找勃登商量,如果他判你有罪,我就会回来找你。
Слушай, ведьмак. Я знаю, что ты очистил шахту от чудищ, и тебе за это полагаются почет и слава. Но убийство есть убийство. Я поговорю с Бурдоном. Если староста тебя осудит, я вернусь и исполню приговор.
坚持说这些赞扬是应得的。你打败的那些家伙可不是普通货色。
Настаивать, что похвалы вполне заслуженны. Те, кого вы победили, были отнюдь не простолюдинами.
他组织这项工作的办法是值得称赞的。
His method of organizing the work is commendable.
她沉住气没发脾气, 这是值得称赞的。
It does her credit that she managed not to get angry.
你的轨道覆盖是值得称赞的。我们将会观看。
Ваша орбитальная зона действия достойна одобрения. Мы не спускаем с нее глаз.
他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy.
到目前为止,你对心能的再分配是值得称赞的。
Пока ты отлично распределяешь аниму.
这是值得赞赏的。但要记住,龙之血脉就是阿卡托什的恩赐。不要试图否认这项恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
这是值得赞赏的。但是记住,龙血自身就是阿卡托什的恩赐。不要尝试否认那种恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
你有胆子和决心到这里来,很值得赞赏。但你实在是自不量力啊,我也不期待你能理解。
Смелости и настойчивости у тебя не отнять. Но ты зарываешься и лезешь в дела, которые лежат за гранью твоего понимания.
пословный:
值得 | 赞扬 | 的 | 是 |
1) стоить своих денег, окупаться
2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.)
|
превозносить, восхвалять, хвалить
|