赞扬
zànyáng
превозносить, восхвалять, хвалить
在大老板面前赞扬自己 хвалиться перед большими начальниками
zànyáng
хвалить; давать высокую оценку; похвалапеть славу; отозваться с похвалой; петь гимн; делать честь
zànyáng
称赞表扬:赞扬好人好事 | 孩子们爱护公共财物的事迹受到了人们的赞扬。zànyáng
[praise] 称赞; 称扬
对他的本领大肆赞扬
zàn yáng
赞美、称扬。
文选.曹丕.与钟大理书:「谨奉赋一篇,以赞扬丽质。」
儒林外史.第四十回:「这边有几位大名,素昔最喜赞扬忠孝的。」
zàn yáng
to praise
to approve of
to show approval
zàn yáng
speak highly of; praise; commend; pat sb. on the back; a pat on the back; pay (make) a compliment (to); pay (a) tribute to:
赞扬声中不骄傲 be free from haughtiness amid a shower of praises
公开赞扬 sing sb.'s praise
热情赞扬技术革新的成果 warmly praise the success in technical innovation
zànyáng
praise; commend称赞颂扬。
1) 称赞表扬。
2) 称赞;颂扬。扬,同“扬”。
частотность: #5301
в русских словах:
апологет
辩护士 biànhùshì, 赞扬者 zànyángzhě
апологетика
辩护 biànhù; (восхваление) 赞扬 zànyáng
апология
〔阴〕〈书〉辩护, 辩解, 过分的赞扬.
апофеоз
〔阳〕 ⑴〈书〉(对人物、现象、事件等的)大颂扬, 特别的赞扬. ⑵〈剧〉壮丽的尾声(戏剧演出结尾时的盛大的群众性场面).
вознести
-су, -сёшь; -нёс, -есла; -нёс-ший; -несённый (-ён, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
воскурить
-урю, -уришь〔完〕воскурять, -яю, -яешь〔未〕: воскурить фимиам кому〈旧或讽〉过分赞扬; 吹捧; 阿谀奉承.
вскружиться
-ится〔完〕: вскружится голова (或 ум) 头脑发昏; 迷惑. Гляди, чтобы от тех похвал да не вскружилась голова. 当心别让那些赞扬声搞昏了头脑。
встречать
встречать всеобщее одобрение - 受到普遍赞扬
выхвалить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕выхваливать, -аю, -аешь〔未〕выхвалять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈口, 不赞〉大加赞扬 (或夸奖).
дифирамбический
〔形〕 ⑴(古希腊)酒神颂歌的. ⑵〈书〉过分赞扬的, 恭惟的.
заслуживать
заслужить похвалу - 受到赞扬
к чести кого-либо
值得赞扬的是
любо-дорого
真值得赞扬
нахвалить
-алю, -алишь; -аленный〔完〕нахваливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉过分夸奖, 大加赞扬.
поднять на щит
过 分赞扬
прославлять
2) (воздавать хвалу) 颂扬 sòngyáng, 赞扬 zànyáng
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
расточать похвалы
赞扬得过分; 过分夸奖
самореклама
自我吹嘘 zìwǒ chuīxū, 吹嘘自己 chuīxū zìjǐ, 自吹自擂 zìchuī zìlèi; (самовосхваление) 自我赞扬 zìwǒ zànyáng
славословие
〔中〕过分赞扬, 吹嘘, 吹捧.
хвалебный
称赞的 chēngzànde, 赞扬的 zànyángde
хвалёный
赞扬得了不得的 zànyángde liǎobude-de, 捧得高高的 pěngde gāogāo-de
хвалить
称赞 chēngzàn, 赞扬 zànyáng, 表彰 biǎozhāng; 夸奖 kuājiang
хор похвал
一致的赞扬声
энтузиастический
〔形〕〈旧〉热情的, 热心的, 热烈的. ~ая похвала 热情的赞扬; ‖ энтузиастически.
синонимы:
同义: 揄扬, 颂扬, 褒扬, 称颂
反义: 贬斥
相关: 称赞, 咏赞, 称誉, 赞誉, 赞美, 赞叹, 赞颂, 赞赏, 称道, 称许, 称颂, 颂扬, 褒扬, 歌颂, 讴歌, 歌唱, 嘉许, 赞许, 褒奖, 夸奖, 抬举, 叫好, 赞, 誉, 嘉, 称, 颂, 褒, 夸, 许
反义: 贬斥
相关: 称赞, 咏赞, 称誉, 赞誉, 赞美, 赞叹, 赞颂, 赞赏, 称道, 称许, 称颂, 颂扬, 褒扬, 歌颂, 讴歌, 歌唱, 嘉许, 赞许, 褒奖, 夸奖, 抬举, 叫好, 赞, 誉, 嘉, 称, 颂, 褒, 夸, 许
примеры:
受到普遍赞扬
встречать всеобщее одобрение
这 一行为应当赞扬他
этот поступок делает ему честь
过分地赞扬...
петь дифирамбы кому-либо
受到赞扬
заслужить похвалу
博得普遍的赞扬
заслужить всеобщее признание
被赞扬得心软下来
расчувствоваться от похвал
赞扬...; 赞美...; 表扬...
воздать хвалу кому-либо
博得某人赞扬和喝彩
win warm praise and applause from sb.
他高度赞扬这部小说,并对作者简直崇拜得五体投地。
He spoke highly of the novel and he almost worshipped the ground the author trod on.
高度赞扬
speak highly of
大加赞扬
praise highly; lavish praise on
热情赞扬
warmly acclaim
赞扬声中不骄傲
be free from haughtiness amid a shower of praises
公开赞扬
sing sb.’s praise
热情赞扬技术革新的成果
warmly praise the success in technical innovation
祝你(您)健康(告别, 敬酒时用语)!; 真行(表示高度赞扬, 惊奇)!
Будь здоров!; Будьте здоровы!
捧上了天; 过分赞扬; 大肆吹捧
поднять на щит кого-что
过分赞扬; 捧上了天; 大肆吹捧
поднять на щит кого-что
当心别让那些赞扬声搞昏了头脑
Гляди, чтобы от тех похвал да не вскружилась голова
值得赞扬的是; 可敬之处是
к чести кого
…的可敬之处是; …值得赞扬的是
к чести кого
…的可敬之处是, …值得赞扬的是
К чести кого; К чести чьей
赞扬…
отозваться с похвалой
多么(好)(表示赞扬, 赞许)
Ай да
群众的赞扬是很有说明力(响亮)的
Мирская слава сильна звонка
(法 succès d"estime)获评论家和专家的赞扬, 但未获公众好评者
сюксе дестим
(法语 succes d"estime)评论界赞扬而公众并不欣赏的
сюксе дестим
歌颂…, 赞扬..
петь гимн
…值得赞扬的是
к чести чьей
人们赞扬英雄们。
Народ рукоплещет героям.
克拉兹高度赞扬了你为黑水海盗做出的重要贡献。我信任你,因此我要赋予你一个对于舰队来说至关重要的任务。
Кразз высоко ценит твою преданность Разбойникам Черноводья. Я доверяю тебе задание, очень важное для нашего флота.
之所以她博得了广泛的赞扬和全民爱戴,是因为她坚强的性格。
Она получила широкое признание и всенародную любовь благодаря своему сильному характеру.
军情七处一直在关注你。你对联盟的贡献得到了军情七处首领的赞扬,你的英雄事迹甚至传到了国王的耳朵里。
ШРУ с интересом следило за твоими успехами. Твоя преданность Альянсу известна всем нашим лидерам, а рассказы о твоих подвигах дошли до самого короля.
为了赞扬你模范般的事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿场逃出来了?在贫民窟里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
为了赞扬你的模范事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
赞扬深渊的使者。
Благословенен посланник Глубины, ибо кто превыше Владык?!
迪维里斯萃取物||效果:此药水能够使隐藏的生物现形。调制:迪维里斯萃取物藉由混合以下提供的全部原料做成:一个单位的贤者之石、一个单位的以太、一个单位的水银和两个单位的硫磺;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:短暂。毒性:中。具有天分之女术士迪维里斯的提赛雅因发明此药水而受到赞扬。它能改善饮用者的视力,甚至可以侦测躲在墙后的对手。
Экстракт де Врие||Действие: Этот эликсир позволяет обнаружить любых живых существ, даже если они невидимы. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, меру эфира, меру гидрагена и две меры квебрита. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: малая.Токсичность: средняя.Считается, что этот эликсир изобрела чародейка Тиссая де Врие. Чародейка-мастер могла бы по праву гордиться этим сильнодействующим веществом, который позволяет видеть в темноте и обнаруживать противников даже за стенами.
赞扬那位挥舞著剑对抗我的敌人的人!
Благословенен тот, кто поднимает меч на врагов моих.
她是在赞扬你,不过显然是被你的回应吓了一跳。
Пусть хвалит она вас, мессир, но ваш ответ ее обескуражил.
他做的不错,一场值得赞扬的∗我才不在乎∗的表演。
Какая убедительная сцена — достойно уважения. Картину «да мне ваще плевать» изображает весьма прилично.
他点点头。“我必须赞扬一下君主——他们听从了上世纪犯罪学家的建议,禁止在和平时期使用后膛枪,这是一件挺让人钦佩的事。”
Он кивает. «Нужно отдать должное монархам — то, что в прошлом веке они прислушались к советам криминалистов и запретили использование казнозарядного оружия в мирное время, заслуживает уважения».
希望你比赛尔奇克更加出名;希望农妇在肥料堆上梦想着诱骗你的家族财富时,吟游诗人传唱着对你的赞扬。
Я надеюсь, что слава твоя затмит славу Зельткирка. Барды в деревнях будут слагать о тебе песни, а бабы - мечтать о твоем достоинстве.
狩魔猎人,听好了。我知道你为我们清除了矿坑,这行为值得赞扬。不过杀人就是杀人,必须受到惩罚。我会找勃登商量,如果他判你有罪,我就会回来找你。
Слушай, ведьмак. Я знаю, что ты очистил шахту от чудищ, и тебе за это полагаются почет и слава. Но убийство есть убийство. Я поговорю с Бурдоном. Если староста тебя осудит, я вернусь и исполню приговор.
以此地赞扬骑士美德的角度来看 - 老实说,我不认为除了你以外会有人在乎。
Боюсь, здесь ты единственный носитель рыцарской добродетели.
你知道善书的事,这值得受到赞扬。
Ты читал Добрую Книгу. Это похвально.
他们会一道坐在营火边,赞扬过去的丰功伟业。
Сядут в братском кругу и будут славить деяния былых времен.
我感受到全新的自己正在催促我前进,前往新的国度、我现在还不知道的地方。在旅程中帮助我的人,总是说我得聆听、跟随新的声音,因为雷比欧达就是透过这个声音与我们说话。我不会违逆这个声音。我会往北走,前往泰莫利亚、亚甸,甚至飞龙山脉。我会大声赞扬雷比欧达的荣耀,并且多做好事,就像先知命令的一样。
Чувствую, что мое новое "я" зовет меня дальше, к новым землям и местам, что все еще от меня сокрыты. Добрые люди, что помогали мне на пути искупления, всегда повторяли, что следует прислушиваться к внутреннему голосу и следовать за ним, поскольку голосом внутренним взывает к нам Лебеда. А посему не стану противиться его воле. Я отправляюсь. На Север, в Темерию, в Аэдирн и, может даже, за Драконьи горы. Там буду провозглашать я хвалу Лебеде и вершить добро - как повелел пророк.
这一点值得赞扬。还有别的事吗?
Невероятно. Еще что-нибудь?
我因为受了愚弄,心里还是很不舒服,可是福尔摩斯这些赞扬话的温暖,驱走了我内心的愤怒。
Я все еще никак не мог примириться с тем, что меня так ловко провели, но теплые слова Холмса рассеяли мою досаду.
他们的赞扬使她脸红。
She blushed at their praises.
资产阶级报纸对那本书大加赞扬,有它们自己的用意。
The bourgeois papers cried up the book for reasons of their own.
首场演出之后,各报对这位新演员都大加赞扬。
After his first performance all the newspapers chanted the praise of this new actor.
这位即将退休的教授受到了同事们的赞扬。
The retiring professor was exalted by his colleagues.
她赞扬的话鼓舞人们工作更努力。
Her words of praise were a stimulus for people to work harder.
他不赞成对年轻的艺术家大加赞扬。
He disapproves of heaping praise on young artists.
甜言蜜语过分的或不真诚的赞扬
Excessive or insincere praise.
伯格曼,英马尔生于1918瑞典导演,其受到评论界赞扬的电影,如沉默(1963年)和芬尼和亚历山大(1983年),其特点是慢节奏、对话简洁和大量运用象征手法以揭示人物的心理状态
Swedish director whose critically acclaimed films, such as The Silence(1963) and Fanny and Alexander(1983), are characterized by slow pace, laconic dialogue, and heavy use of symbolism to explore the psychological states of the characters.
他的最新剧本获得当地新闻界的热情赞扬。
His latest play got/was given an enthusiastic write-up in the local press.
他写了一首诗赞扬她的美丽。
He wrote a poem praising her loveliness.
不够热情的赞扬
lukewarm praise
默默无闻的编辑理应受到一些赞扬。
An unsung editor deserves some of the orchids.
我肯定自己不值得这么多赞扬。
I’m sure I don’t deserve so much praise.
过分夸赞的文章一篇通常写在书的封皮页上以促销的充满夸张赞扬之词的文章
A piece of writing, as on the jacket of a book, containing often exaggerated praise, used for promotional purposes.
他的新剧本在报纸上受到赞扬。
His new play received raves in the paper.
这位医生受到所有人的高度赞扬。
This doctor received high praise from everyone.
他赞扬政府的成就具有历史意义。
He saluted the historic achievement of the government.
赞扬激励人更努力地工作。
Praise is a stimulus for better work.
他们为解决边界争端所作的努力是值得赞扬的。
Their efforts toward the settlement of the border dispute are praiseworthy.
他们热烈地赞扬这一新制度。
They are vehement in their praises of the new system.
我想我也许该告诉你,我就是超级男声斯蒂芬,取悦整个塞西尔的唯一一位文艺青年!对我的赞扬之词漫山遍谷!
Наверное, не стоит говорить, что я - тот самый Удивительный Поющий Стефан, единственная разумная отрезанная голова в Сайсиле! Слава обо мне разнеслась по всем горам и долинам!
我的孩子,非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。我的祈祷赞扬存在于所有人类孩童身上的拉里克神。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной, сын мой. Своим бдением я прославляю Ралика в каждом дитяти человеческом.
说他守护这个洞穴的工作做得非常出色,如果他让你过去的话,你一定会对里面的人多多赞扬他的努力...
Сказать, что он отлично стережет пещеру, и вы непременно похвалите его перед тем, кто там внутри – если только он вас пропустит...
告诉那只猫,它的忠诚值得赞扬,但光是忠诚可救不了它的女主人。
Сказать кошке, что ее преданность просто очаровательна, но одной преданностью ее хозяйке не поможешь.
赞扬他履行职责。告诉他,他可以上岸休假。
Похвалить его за то, что он безупречно выполняет свой долг. Сказать, что он заслужил увольнительную на берег.
坚持说这些赞扬是应得的。你打败的那些家伙可不是普通货色。
Настаивать, что похвалы вполне заслуженны. Те, кого вы победили, были отнюдь не простолюдинами.
那个神情严肃的男人站在你身边和暴徒对峙,对你投来赞扬的一瞥。
Бок о бок с вами против громил встает решительного вида мужчина. Он бросает на вас оценивающий взгляд.
赞-赞-赞扬毫无意义!如果这意味着有机会回-回到过去,按布拉克斯·雷克斯要求的那样来崇拜他,那我一定不会拒绝。
Похвала ничего не з-значит! Я отвергну ее в обмен на шанс повернуть время вспять и склониться перед королем Бракком, как он требовал!
举起酒杯,赞扬矮人族...
Восславь же гномов, друг, под перезвон бокалов…
赞扬他的信念。
Сказать, что такая вера делает ему честь.
耸耸肩,说职责就是职责。工作不可能全是赞扬和荣耀。
Пожать плечами и заметить, что долг есть долг. И это не всегда похвала и слава.
接下来发生的,不论是赞扬还是指责,都由你来承受。
Тогда за то, что случится дальше, и отвечать будешь ты – будь то во зло или во благо.
说加雷斯临死前的话赞扬了埃克斯特和他的潜力。他能将探求者们带到安全的地方。
Заявить, что перед смертью Гарет хвалил Экстера и его способности – он сможет вывести искателей в безопасное место.
非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。尽管...我的祈祷赞扬的是拉里克,他对你的种族并无怜悯。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной. Однако... своим бдением я прославляю Ралика, а он не питает нежных чувств к твоему роду.
我不只要赞扬你的成绩,也将给你这把钥匙。这是竞技场冠军的传统。带上它去寻找宝藏。只有冠军才能在那段旅途中得以生还。
И тебе не только восхваления достанутся. Я еще тебе этот ключ дам. Традиция чемпионов арены. Открывает сокровищницу, да. Тот путь только чемпиону по силам.
他停下来,眨眨眼。没有喝彩和抱怨,也没有赞扬和颂歌。
Он замирает и моргает – и не спешит ни кричать от радости, ни торжествующе петь.
赞扬他毁坏了死亡之雾装置。但是...是不是有点轻率?里面可能有线索!
Похвалить его за то, что он уничтожил устройство, выпускающее туман смерти. Но... обязательно было так спешить? Сперва можно бы узнать что-то полезное!
赞扬它的体积和尺寸。
Восхититься его размерами и мощью.
赞扬她作为精灵的骄傲,问她如何看待当地的冲突。
Восхититься ее эльфийской гордостью и спросить, что она думает о местных конфликтах.
赞扬他的用刀技巧。你的倒影在刀刃磨光的边缘闪烁。
Отметить, как он отлично владеет ножом. Ваше отражение мерцает на остром, как бритва, лезвии.
精灵们赞扬了我们在仪式中的举止。
Эльфы оценили то, как мы вели себя во время проведения обряда.
其他人有点过分赞扬我这个维修员,其实我只是跟他们一样的科学家。
В их глазах я обычный ремонтник, хоть и именитый, но на самом деле я такой же ученый, как и все они.
在解决国际冲突中,您一直是我们可靠的伙伴,加拿大赞扬您。
Вы проявили себя как надежный партнер в решении международных конфликтов. Канада это одобряет.
我必需赞扬您的坚持不懈。在保护无法自卫的弱者方面,我们已有共识。
Мне нравится ваша настойчивость. Мы разделяем ваше стремление защитить тех, кто не может сам себя защитить.
美洲开拓公司赞扬你在科学方面取得的显着进步。
Американская переселенческая компания отмечает ваш заметный прогресс в научной области.