倾盖
qīnggài
опустить тент [экипажа] (обр. в знач.: сердечная, тесная, интимная дружба)
倾盖而语 опустить тент экипажа и беседовать [с другом]
qīnggài
[feel like old friends at the first meeting; accidentally meet each other] 途中相遇, 停车交谈, 双方车盖往一起倾斜。 形容一见如故或偶然的接触
于倾盖不意作缘相国。 --清·周容《芋老人传》
qīng gài
盖,马车上的伞盖。倾盖指途遇友好,停车靠近交谈,伞盖倾斜相交。引申为朋友相交亲切。
史记.卷八十三.鲁仲连邹阳传:「谚曰:『白头如新,倾盖如故。』何则?知与不知也。」
唐.杜甫.赠王二十四侍御契四十韵:「客即挂冠至,交非倾盖新。」
qīng gài
to meet in passing
to get on well at first meeting
qīnggài
At the first meeting, people talk freely with each other as if they were old friends.车盖相倾侧。喻偶然相遇或一见如故。
1) 车上的伞盖靠在一起。
2) 指初次相逢或订交。
примеры:
倾盖而语
опустить тент экипажа и беседовать [с другом]